Seth - Les Océans du Vide - traduction des paroles en anglais

Les Océans du Vide - Sethtraduction en anglais




Les Océans du Vide
Oceans of Emptiness
"A la mort, l'Œuvre au Noir, feux du soir, l'Athanor!"
"In death, the Black Work, evening fires, the Athanor!"
Comme un blême soleil tombant en plein hiver.
Like a pale sun setting in midwinter.
Voici venu le mois de ton appareillage
The month of your voyage has arrived
Vers le dernier sommeil, que l'artiste révère,
Towards the final sleep, that the artist reveres,
Délesté des pourquoi pour fuir sans arrimage.
Unburdened of why to flee without mooring.
Sous cette barque dort l'exquise obscurité
Beneath this boat sleeps the exquisite darkness
Dans laquelle l'éclat des étoiles se meurs.
In which the brightness of the stars dies.
Seuls rutilent alors les yeux de ton nocher;
Only the eyes of your ferryman then gleam;
Quel sinistre convoi vers l'escale en malheur!
What a sinister convoy to the unfortunate stopover!
De Charybde en Scylla, grand ancien éprouvé
From Charybdis to Scylla, great ancient tried
Si las de ressasser souffrances et tracas.
So weary of rehashing suffering and worries.
Seule la mort pourra, dernière à te piéger,
Only death will be able, last to trap you,
Assourdir pour ta paix, du ressac les fracas.
To deafen for your peace, the noise of the surf.
Aux confins du néant surgit Poséidon,
On the edge of nothingness Poseidon rises
Son trident projetant la vague scélérate.
His trident projecting the wicked wave.
Elle cingle, inondant l'ultime embarcation,
It lashes, flooding the last boat,
Ton vieux corps éclatant en gerbes écarlates.
Your old body bursting into scarlet sprays.
la mort, l'Œuvre au Noir, feux du soir, l'Athanor!"
"In death, the Black Work, evening fires, the Athanor!"
Ce vermeil de ton sang fuse de ces misères,
This vermilion of your blood rushes out of these miseries,
S'étiole en verdoyant, songe des profondeurs.
Fades to green, dream of the depths.
La narcose s'étend; ton souffle se libère,
Narcosis spreads; your breath is freed,
Tu hurles en te noyant: "Va au Diable, ma peur!
You scream as you drown: "Go to the Devil, my fear!
Adieu triste vie, et ses émois;
Farewell sad life, and its emotions;
Ivresse infinie, je suis à toi! "
Infinite drunkenness, I am yours!"
Du vide, envahissant, qui remplit tout ton corps,
Of emptiness, invading, which fills your whole body,
Qui pâlit en chutant, au fond des océans
Which pales as it falls, to the bottom of the oceans
Du vide, sidérant. La noirceur de la mort
Of emptiness, staggering. The blackness of death,
T'étrangle en te noyant, au fond des océans
Strangles you as you drown, at the bottom of the oceans
Du vide, rugissant, qui dévore ton cœur.
Of emptiness, roaring, which devours your heart.
Tu accueilles la mort, au fond des océans
You welcome death, at the bottom of the oceans
Du vide, t'enclavant; ta nouvelle demeure.
Of emptiness, entrapping you; your new home.
Pour l'éternité, dors! Au fond de l'océan.
For eternity, sleep! At the bottom of the ocean.





Writer(s): Heimoth Florian Leniaud, Saint Vincent, Saint Vincent Couturier-doux, Vincent Couturier-doux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.