Paroles et traduction Seu Jorge feat. Racionais MC's - Diário de um Detento (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diário de um Detento (Ao Vivo)
Дневник заключенного (концертная запись)
São
Paulo,
dia
1º
de
outubro
de
1992,
8h
da
manhã.
Сан-Паулу,
1 октября
1992
года,
8 утра.
Aqui
estou,
mais
um
dia.
Вот
я
здесь,
еще
один
день.
Sob
o
olhar
sanguinário
do
vigia.
Под
кровожадным
взглядом
охранника.
Você
não
sabe
como
é
caminhar
com
a
cabeça
na
mira
de
Ты
не
знаешь,
каково
это
- ходить
с
головой
под
прицелом
Metralhadora
alemã
ou
de
Israel.
Немецкий
или
израильский
автомат.
Estraçalha
ladrão
que
nem
papel.
Разрывает
вора,
как
бумагу.
Na
muralha,
em
pé,
mais
um
cidadão
José.
На
стене,
стоя,
еще
один
гражданин
Жозе.
Servindo
o
Estado,
um
PM
bom.
Служит
государству,
хороший
полицейский.
Passa
fome,
metido
a
Charles
Bronson.
Голодает,
возомнив
себя
Чарльзом
Бронсоном.
Ele
sabe
o
que
eu
desejo.
Он
знает,
чего
я
желаю.
Sabe
o
que
eu
penso.
Знает,
о
чем
я
думаю.
O
dia
tá
chuvoso.
O
clima
tá
tenso.
День
дождливый.
Обстановка
напряженная.
Vários
tentaram
fugir,
eu
também
quero.
Многие
пытались
сбежать,
я
тоже
хочу.
Mas
de
um
a
cem,
a
minha
chance
é
zero.
Но
от
одного
до
ста,
мой
шанс
- ноль.
Será
que
Deus
ouviu
minha
oração?
Услышал
ли
Бог
мою
молитву?
Será
que
o
juiz
aceitou
apelação?
Принял
ли
судья
апелляцию?
Mando
um
recado
lá
pro
meu
irmão:
Передаю
привет
своему
брату:
Se
tiver
usando
droga,
tá
ruim
na
minha
mão.
Если
употребляешь
наркотики,
мне
это
не
нравится.
Ele
ainda
tá
com
aquela
mina.
Он
всё
ещё
с
той
девчонкой.
Pode
crer,
moleque
é
gente
fina.
Можешь
поверить,
парень
хороший
человек.
Tirei
um
dia
a
menos
ou
um
dia
a
mais,
sei
lá...
Отсидел
на
день
меньше
или
на
день
больше,
не
знаю...
Tanto
faz,
os
dias
são
iguais.
Всё
равно,
дни
одинаковые.
Acendo
um
cigarro,
vejo
o
dia
passar.
Закуриваю
сигарету,
смотрю,
как
проходит
день.
Mato
o
tempo
pra
ele
não
me
matar.
Убиваю
время,
чтобы
оно
не
убило
меня.
Homem
é
homem,
mulher
é
mulher.
Мужчина
есть
мужчина,
женщина
есть
женщина.
Estuprador
é
diferente,
né?
Насильник
- это
другое,
да?
Toma
soco
toda
hora,
ajoelha
e
beija
os
pés,
Получает
удары
каждый
час,
стоит
на
коленях
и
целует
ноги,
E
sangra
até
morrer
na
rua
10.
И
истекает
кровью
до
смерти
на
десятой
улице.
Cada
detento
uma
mãe,
uma
crença.
У
каждого
заключенного
есть
мать,
вера.
Cada
crime
uma
sentença.
За
каждое
преступление
- приговор.
Cada
sentença
um
motivo,
uma
história
de
lágrima,
За
каждым
приговором
- причина,
история
слез,
Sangue,
vidas
e
glórias,
abandono,
miséria,
ódio,
Крови,
жизней
и
славы,
забвения,
нищеты,
ненависти,
Sofrimento,
desprezo,
desilusão,
ação
do
tempo.
Страданий,
презрения,
разочарования,
действия
времени.
Misture
bem
essa
química.
Хорошенько
смешай
эту
химию.
Pronto:
eis
um
novo
detento
Готово:
вот
новый
заключенный.
Lamentos
no
corredor,
na
cela,
no
pátio.
Стоны
в
коридоре,
в
камере,
во
дворе.
Ao
redor
do
campo,
em
todos
os
cantos.
Вокруг
поля,
во
всех
углах.
Mas
eu
conheço
o
sistema,
meu
irmão,
hã...
Но
я
знаю
систему,
брат,
а...
Aqui
não
tem
santo.
Здесь
нет
святых.
Rátátátá...
preciso
evitar
Тра-та-та...
нужно
избежать
того,
Que
um
safado
faça
minha
mãe
chorar.
Чтобы
какой-нибудь
мерзавец
заставил
мою
мать
плакать.
Minha
palavra
de
honra
me
protege
Мое
честное
слово
защищает
меня,
Pra
viver
no
país
das
calças
bege.
Чтобы
жить
в
стране
бежевых
штанов.
Tic,
tac,
ainda
é
9h40.
Тик-так,
ещё
только
9:40.
O
relógio
da
cadeia
anda
em
câmera
lenta.
Часы
в
тюрьме
идут
в
замедленной
съемке.
Ratatatá,
mais
um
metrô
vai
passar.
Тра-та-та,
еще
один
поезд
метро
проедет.
Com
gente
de
bem,
apressada,
católica.
С
порядочными,
спешащими,
католиками.
Lendo
jornal,
satisfeita,
hipócrita.
Читающими
газеты,
довольными,
лицемерными.
Com
raiva
por
dentro,
a
caminho
do
Centro.
Со
злостью
внутри,
по
дороге
в
центр.
Olhando
pra
cá,
curiosos,
é
lógico.
Смотрят
сюда,
любопытствуют,
конечно.
Não,
não
é
não,
não
é
o
zoológico
Нет,
нет,
это
не
зоопарк.
Minha
vida
não
tem
tanto
valor
Моя
жизнь
не
стоит
так
дорого,
Quanto
seu
celular,
seu
computador.
Как
твой
мобильник,
твой
компьютер.
Hoje,
tá
difícil,
não
saiu
o
sol.
Сегодня
тяжело,
солнца
нет.
Hoje
não
tem
visita,
não
tem
futebol.
Сегодня
нет
свиданий,
нет
футбола.
Alguns
companheiros
têm
a
mente
mais
fraca.
У
некоторых
товарищей
разум
слабее.
Não
suportam
o
tédio,
arruma
quiaca.
Не
выносят
скуки,
устраивают
разборки.
Graças
a
Deus
e
à
Virgem
Maria.
Слава
Богу
и
Деве
Марии.
Faltam
só
um
ano,
três
meses
e
uns
dias.
Остался
всего
год,
три
месяца
и
несколько
дней.
Tem
uma
cela
lá
em
cima
fechada.
Там
наверху
есть
закрытая
камера.
Desde
terça-feira
ninguém
abre
pra
nada.
Со
вторника
никто
её
не
открывает.
Só
o
cheiro
de
morte
e
Pinho
Sol.
Только
запах
смерти
и
"Пиносол".
Um
preso
se
enforcou
com
o
lençol.
Заключенный
повесился
на
простыне.
Qual
que
foi?
Quem
sabe?
Não
conta.
Что
случилось?
Кто
знает?
Не
расскажет.
Ia
tirar
mais
uns
seis
de
ponta
a
ponta
(...)
Собирался
отсидеть
еще
лет
шесть
от
звонка
до
звонка
(...)
Nada
deixa
um
homem
mais
doente
Ничто
так
не
угнетает
человека,
Que
o
abandono
dos
parentes.
Как
забвение
родных.
Aí
moleque,
me
diz:
então,
cê
qué
o
quê?
Эй,
парень,
скажи
мне:
чего
ты
хочешь?
A
vaga
tá
lá
esperando
você.
Место
там
ждет
тебя.
Pega
todos
seus
artigos
importados.
Бери
все
свои
импортные
вещички.
Seu
currículo
no
crime
e
limpa
o
rabo.
Свое
криминальное
резюме
и
подтирайся
им.
A
vida
bandida
é
sem
futuro.
Бандитская
жизнь
бесперспективна.
Sua
cara
fica
branca
desse
lado
do
muro.
Твоя
морда
станет
белой
по
эту
сторону
стены.
Já
ouviu
falar
de
Lucífer?
Слышал
о
Люцифере?
Que
veio
do
Inferno
com
moral.
Который
пришел
из
ада
с
авторитетом.
Um
dia...
no
Carandiru,
não...
ele
é
só
mais
um.
Однажды...
в
Карандиру,
нет...
он
просто
еще
один.
Comendo
rango
azedo
com
pneumonia...
Ест
прокисшую
еду
с
пневмонией...
Aqui
tem
mano
de
Osasco,
do
Jardim
D'Abril,
Parelheiros,
Здесь
есть
парни
из
Озаску,
Жардин
Д'Абрил,
Парельерос,
Mogi,
Jardim
Brasil,
Bela
Vista,
Jardim
Angela,
Можи,
Жардин
Бразилия,
Бела
Виста,
Жардин
Анжела,
Heliópolis,
Itapevi,
Paraisópolis.
Элиополис,
Итапеви,
Параисополис.
Ladrão
sangue
bom
tem
moral
na
quebrada.
Хороший
вор
имеет
авторитет
в
своем
районе.
Mas
pro
Estado
é
só
um
número,
mais
nada.
Но
для
государства
он
всего
лишь
номер,
ничего
больше.
Nove
pavilhões,
sete
mil
homens.
Девять
павильонов,
семь
тысяч
человек.
Que
custam
trezentos
reais
por
mês,
cada.
Которые
обходятся
в
триста
реалов
в
месяц,
каждый.
Na
última
visita,
o
neguinho
veio
aí.
В
последний
раз,
парнишка
приходил.
Trouxe
umas
frutas,
Marlboro,
Free...
Принес
фрукты,
Marlboro,
Free...
Ligou
que
um
pilantra
lá
da
área
voltou.
Сказал,
что
один
мерзавец
из
нашего
района
вернулся.
Com
Kadett
vermelho,
placa
de
Salvador.
На
красном
Kadett,
с
номерами
Сальвадора.
Pagando
de
gatão,
ele
xinga,
ele
abusa
Выпендривается,
ругается,
наглеет,
Com
uma
nove
milímetros
embaixo
da
blusa.
С
девятимиллиметровым
под
рубашкой.
Brown:
"Aí
neguinho,
vem
cá,
e
os
manos
onde
é
que
tá?
Браун:
"Эй,
парень,
иди
сюда,
а
где
братья?
Lembra
desse
cururu
que
tentou
me
matar?"
Помнишь
этого
урода,
который
пытался
меня
убить?"
Blue:
"Aquele
puta
ganso,
pilantra
corno
manso.
Блу:
"Тот
сукин
сын,
трусливый
подонок.
Ficava
muito
doido
e
deixava
a
mina
só.
Он
всё
время
был
под
кайфом
и
оставлял
свою
девушку
одну.
A
mina
era
virgem
e
ainda
era
menor.
Девушка
была
девственницей
и
еще
несовершеннолетней.
Agora
faz
chupeta
em
troca
de
pó!"
Теперь
делает
минет
за
дозу!"
Brown:
"Esses
papos
me
incomoda.
Браун:
"Эти
разговоры
меня
беспокоят.
Se
eu
tô
na
rua
é
foda..."
Если
я
на
улице,
это
плохо..."
Blue:
"É,
o
mundo
roda,
ele
pode
vir
pra
cá."
Блу:
"Да,
мир
вертится,
он
может
попасть
сюда."
Brown:
"Não,
já,
já,
meu
processo
tá
aí.
Браун:
"Нет,
скоро,
скоро,
мое
дело
уже
рассматривается.
Eu
quero
mudar,
eu
quero
sair.
Я
хочу
измениться,
я
хочу
выйти
отсюда.
Se
eu
trombo
esse
fulano,
não
tem
pá,
não
tem
pum.
Если
я
столкнусь
с
этим
типом,
никаких
разговоров.
E
eu
vou
ter
que
assinar
um
cento
e
vinte
e
um."
И
мне
придется
подписать
себе
121-ю."
Amanheceu
com
sol,
dois
de
outubro.
Рассвет
с
солнцем,
2 октября.
Tudo
funcionando,
limpeza,
jumbo.
Всё
работает,
уборка,
раздача
еды.
De
madrugada
eu
senti
um
calafrio.
Ночью
я
почувствовал
озноб.
Não
era
do
vento,
não
era
do
frio.
Это
был
не
ветер,
не
холод.
Acertos
de
conta
tem
quase
todo
dia.
Выяснения
отношений
происходят
почти
каждый
день.
Ia
ter
outra
logo
mais,
eu
sabia.
Я
знал,
что
скоро
будет
еще
одна.
Lealdade
é
o
que
todo
preso
tenta.
Каждый
заключенный
стремится
к
верности.
Conseguir
a
paz,
de
forma
violenta.
Добыть
мир
насильственным
путем.
Se
um
salafrário
sacanear
alguém,
Если
какой-нибудь
негодяй
кого-то
обманет,
Leva
ponto
na
cara
igual
Frankestein
Получит
по
морде,
как
Франкенштейн.
Fumaça
na
janela,
tem
fogo
na
cela.
Дым
в
окне,
пожар
в
камере.
Fudeu,
foi
além,
se
pã!,
tem
refém.
Всё
плохо,
зашло
слишком
далеко,
бах!,
есть
заложники.
Na
maioria,
se
deixou
envolver
В
большинстве
случаев,
дали
себя
втянуть
Por
uns
cinco
ou
seis
que
não
têm
nada
a
perder.
Пяти
или
шести,
которым
нечего
терять.
Dois
ladrões
considerados
passaram
a
discutir.
Два
авторитетных
вора
начали
спорить.
Mas
não
imaginavam
o
que
estaria
por
vir.
Но
они
не
представляли,
что
будет
дальше.
Traficantes,
homicidas,
estelionatários.
Наркоторговцы,
убийцы,
мошенники.
Uma
maioria
de
moleque
primário.
Большинство
- малолетки-первоходы.
Era
a
brecha
que
o
sistema
queria.
Это
была
та
лазейка,
которую
ждала
система.
Avise
o
IML,
chegou
o
grande
dia.
Сообщите
в
морг,
настал
великий
день.
Depende
do
sim
ou
não
de
um
só
homem.
Всё
зависит
от
решения
одного
человека.
Que
prefere
ser
neutro
pelo
telefone.
Который
предпочитает
оставаться
нейтральным
по
телефону.
Ratatatá,
caviar
e
champanhe.
Тра-та-та,
икра
и
шампанское.
Fleury
foi
almoçar,
que
se
foda
a
minha
mãe!
Флери
пошел
обедать,
плевать
ему
на
мою
мать!
Cachorros
assassinos,
gás
lacrimogêneo...
Собаки-убийцы,
слезоточивый
газ...
Quem
mata
mais
ladrão
ganha
medalha
de
prêmio!
Кто
убьет
больше
воров,
получит
медаль!
O
ser
humano
é
descartável
no
Brasil.
Человек
в
Бразилии
- расходный
материал.
Como
modess
usado
ou
bombril.
Как
использованная
прокладка
или
металлическая
губка.
Cadeia?
Claro
que
o
sistema
não
quis.
Тюрьма?
Конечно,
система
этого
не
хотела.
Esconde
o
que
a
novela
não
diz.
Скрывает
то,
о
чем
не
говорят
в
сериалах.
Ratatatá!
sangue
jorra
como
água.
Тра-та-та!
Кровь
хлещет,
как
вода.
Do
ouvido,
da
boca
e
nariz.
Из
ушей,
изо
рта
и
носа.
O
Senhor
é
meu
pastor...
Господь
- мой
пастырь...
Perdoe
o
que
seu
filho
fez.
Прости
за
то,
что
сделал
твой
сын.
Morreu
de
bruços
no
salmo
23,
Умер
лицом
вниз
на
23-м
псалме,
Sem
padre,
sem
repórter.
Без
священника,
без
репортера.
Sem
arma,
sem
socorro.
Без
оружия,
без
помощи.
Vai
pegar
HIV
na
boca
do
cachorro.
Подхватит
ВИЧ
из
пасти
собаки.
Cadáveres
no
poço,
no
pátio
interno.
Трупы
в
колодце,
во
внутреннем
дворе.
Adolf
Hitler
sorri
no
inferno!
Адольф
Гитлер
улыбается
в
аду!
O
Robocop
do
governo
é
frio,
não
sente
pena.
Робокоп
правительства
холоден,
не
испытывает
жалости.
Só
ódio
e
ri
como
a
hiena.
Только
ненависть,
и
смеется,
как
гиена.
Rátátátá,
Fleury
e
sua
gangue
Тра-та-та,
Флери
и
его
банда
Vão
nadar
numa
piscina
de
sangue.
Будут
плавать
в
бассейне
крови.
Mas
quem
vai
acreditar
no
meu
depoimento?
Но
кто
поверит
моим
показаниям?
Dia
3 de
outubro,
diário
de
um
detento."
3 октября,
дневник
заключенного.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jocenir, Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.