Paroles et traduction Severed Heads - Dead Eyes Opened (12" version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Severed
Heads
Отрубленные
Головы
Dead
Eyes
Open
Мертвые
Глаза
Открыты.
Dead
Eyes
Opened
[remix
Three]
Мертвые
глаза
открылись
[ремикс
три]
(Edgar
Lustgarten
reading
from
"Death
on
the
Crumbles
(1924)",
from
the
(Эдгар
Люстгартен
читает
из
"Death
on
The
Crashles
(1924)",
из
BBC
Radio
show
_Scales
of
Justice_:)
Радио-шоу
BBC
_Scales
of
Justice_:)
"Is
your
name
Patrick
Mahon?
It
is?"
-Вас
зовут
Патрик
Махон?
"By
strange
coincidence,
a
thunderstorm
had
been
brewing
when
Mahon,
doing
"По
странному
стечению
обстоятельств,
гроза
назревала,
когда
Махон,
делая
...
His
grisly
work,
was
dealing
with
the
most
grisly
job
of
all--the
head,
Его
ужасная
работа
состояла
в
том,
чтобы
иметь
дело
с
самой
ужасной
работой-головой.
The
woman's
head.
He
had
severed
it
from
the
trunk,
built
a
huge
fire
in
Он
оторвал
ее
от
ствола
и
развел
в
ней
огромный
костер.
The
sitting
room,
placed
her
head
upon
it,
then
(I
owe
a
debt
here
to
В
гостиной
она
положила
на
него
голову,
а
потом
(я
в
долгу
перед
...
Edgar
Wallace,
who
edited
the
transcript
of
the
Mahon
trial),
then
the
Эдгар
Уоллес,
который
редактировал
стенограмму
процесса
Махона),
затем
Storm
broke
with
a
violent
flash
of
lightning
and
an
appalling
crash
of
Буря
разразилась
яростной
вспышкой
молнии
и
ужасающим
грохотом
...
Thunder.
As
the
head
of
Emily
Kaye
lay
upon
the
coals,
the
dead
eyes
Когда
голова
Эмили
Кей
лежала
на
углях,
мертвые
глаза
...
Opened,
and
Mahon
fled
out
to
the
deserted
shore.
When
he
nerved
himself
Открылась
дверь,
и
Махон
выбежал
на
пустынный
берег.
To
return,
the
fire
had
done
its
work.
The
head
was
never
found..."
Чтобы
вернуться,
огонь
сделал
свое
дело,
и
голова
так
и
не
была
найдена..."
"You
lost
your
head.
And
having
lost
your
head,
you
left
the
lady's
body
- Ты
потерял
голову,
и,
потеряв
голову,
ты
покинул
тело
леди.
In
the
bungalow.
Is
that
right?
Yes?"
В
бунгало.
это
так?
да?"
"Do
you
mean
you
wanted
to
go
on
having
connection
with
her?"*
"Ты
хочешь
сказать,
что
хотел
продолжать
иметь
с
ней
связь?"*
(*Actually
said
before
the
previous
comment
and
spliced
into
a
(*На
самом
деле
сказано
до
предыдущего
комментария
и
соединено
в
Necrophiliac
context
by
Tom
Ellard.)
Некрофилический
контекст
Тома
элларда.)
------------------------------------
------------------------------------
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom Ellard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.