Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Séverin
merci
d'accepter
l'interview
Séverin,
danke,
dass
du
das
Interview
annimmst.
J'appuie
sur
record
et
puis
c'est
à
vous
Ich
drücke
auf
Aufnahme
und
dann
bist
du
dran.
Ok
mais
on
peut
se
tutoyer
peut
être
Okay,
aber
wir
können
uns
vielleicht
duzen.
Si
tes
chansons
passent
pas
au
supermarché
Wenn
deine
Lieder
nicht
im
Supermarkt
laufen,
Ça
veut
dire
qu'elles
ont
pas
super
marchés
heißt
das,
dass
sie
nicht
super
gelaufen
sind.
C'est
vrai
c'est
vrai
mais
tu
sais
c'est
pas
faute
d'essayer
Stimmt,
stimmt,
aber
du
weißt,
es
liegt
nicht
am
mangelnden
Versuch.
Mais
faut
croire
que
j'suis
pas
efficace
Aber
anscheinend
bin
ich
nicht
effektiv.
De
toutes
façons
j'ai
toujours
préféré
les
gens
Jedenfalls
habe
ich
die
Leute
immer
bevorzugt,
Assis
au
fond
d'la
classe
die
hinten
in
der
Klasse
sitzen.
Et
puis
j'crois
pas
que
ça
me
rende
aigris
Und
ich
glaube
nicht,
dass
mich
das
verbittert,
Même
si
j'aimerais
bien
jouer
à
Bercy
auch
wenn
ich
gerne
in
Bercy
spielen
würde.
J'voudrais
pas
être
à
la
merci
des
gens
Ich
möchte
nicht
von
Leuten
abhängig
sein,
Qu'ont
des
perches
à
selfies
die
Selfie-Sticks
haben.
Tu
peux
m'trouver
dans
les
rayons
Du
kannst
mich
in
den
Gängen
finden,
Mais
en
train
de
m'acheter
des
caleçons
aber
wie
ich
mir
Unterhosen
kaufe.
Tant
que
je
peux
vivre
de
mes
chansons
Solange
ich
von
meinen
Liedern
leben
kann,
Je
me
vois
pas
chercher
un
patron
sehe
ich
mich
nicht
nach
einem
Chef
suchen.
Pourquoi
ta
musique
se
la
joue
exotique?
Warum
spielt
deine
Musik
auf
exotisch?
Alors
que
t'es
loin
d'être
né
sous
les
tropiques
Obwohl
du
bei
weitem
nicht
in
den
Tropen
geboren
wurdest.
C'est
vrai
c'est
vrai
Stimmt,
stimmt.
Mais
tu
sais
Le
Douanier
Rousseau
Aber,
du
weißt,
der
Zöllner
Rousseau
A
jamais
franchie
le
périph'
hat
nie
die
Stadtgrenze
überschritten.
Pourtant
la
Compagnie
Creole
Trotzdem
fand
die
Compagnie
Créole,
A
trouvé
que
c'était
authentique
dass
es
authentisch
war.
Moi
j'fais
pas
dans
l'chocolat
suisse
Ich
mache
keine
Schweizer
Schokolade,
Pas
besoin
de
justificatifs
ich
brauche
keine
Rechtfertigungen.
J'aime
m'échapper
de
ce
temps
pourris
Ich
entfliehe
gerne
dieser
beschissenen
Zeit
Avec
ma
femmes
et
sa
musique
mit
meiner
Frau
und
ihrer
Musik.
Et
ça
me
réchauffe
ces
mélodies
Und
diese
Melodien
wärmen
mich
auf.
J'aime
mélanger
nos
atlantiques
Ich
mische
gerne
unsere
Atlantik-Stile.
Notre
frigo
c'est
les
nations
unies
Unser
Kühlschrank
ist
wie
die
Vereinten
Nationen,
Brama,
Trouspinette
ou
Pastis
Brama,
Trouspinette
oder
Pastis.
Dis
moi
quelles
sont
tes
sources
d'inspiration?
Sag
mir,
was
sind
deine
Inspirationsquellen?
Bah
écoute
mon
disque
Na,
hör
dir
meine
Platte
an.
Crois
tu
qu'on
se
retrouve
dans
tes
chansons?
Glaubst
du,
man
findet
sich
in
deinen
Liedern
wieder?
Écoute
mon
disque
Hör
dir
meine
Platte
an.
Es
tu
plutôt
Booba
ou
PNL?
Bist
du
eher
Booba
oder
PNL?
Écoute
mon
disque
Hör
dir
meine
Platte
an.
As
tu
le
trac
avant
de
monter
sur
scène?
Hast
du
Lampenfieber,
bevor
du
auf
die
Bühne
gehst?
Bah
viens
en
concert!
Na,
komm
zum
Konzert!
Pourquoi
tu
trimbale
cet
air
nostalgique?
Warum
schleppst
du
diese
nostalgische
Stimmung
mit
dir
herum?
Je
te
rappel
qu'on
vie
dans
l'air
numérique
Ich
erinnere
dich
daran,
dass
wir
im
digitalen
Zeitalter
leben.
Je
sais
je
sais
mais
y'a
plus
d'oiseaux
dans
ton
air
Ich
weiß,
ich
weiß,
aber
es
gibt
keine
Vögel
mehr
in
deiner
Luft,
Y'a
plus
d'erreurs
y'a
pas
d'mystère
es
gibt
keine
Fehler
mehr,
es
gibt
kein
Geheimnis.
Moi
j'aime
bien
dire
n'importe
quoi
Ich
rede
gerne
Unsinn,
Sans
que
tu
sortes
ton
Wikipedia
ohne
dass
du
dein
Wikipedia
rausholst.
Je
crois
au
futur
sentimental
Ich
glaube
an
die
sentimentale
Zukunft,
Sans
forcement
devenir
vegan
ohne
unbedingt
Veganer
zu
werden.
Et
ma
vie
se
terminera
pas
au
fond
d'un
cercueil
IKEA
Und
mein
Leben
wird
nicht
am
Boden
eines
IKEA-Sarges
enden.
J'préfère
les
gens
qui
ont
des
cernes
Ich
bevorzuge
Leute
mit
Augenringen
Avec
leurs
histoires
qu'on
discerne
und
ihren
Geschichten,
die
man
erkennen
kann.
Et
c'est
pareil
pour
la
musique
Und
bei
der
Musik
ist
es
genauso,
J'm'ennuie
quand
c'est
mathématique
ich
langweile
mich,
wenn
es
mathematisch
ist.
Comment
définir
ton
style
musicale?
Wie
würdest
du
deinen
Musikstil
definieren?
Bah
écoute
mon
disque
Na,
hör
dir
meine
Platte
an.
Fais
tu
des
chansons
pour
chopper
les
fans?
Machst
du
Lieder,
um
die
Fans
zu
kriegen?
Bah
écoute
mon
disque
Na,
hör
dir
meine
Platte
an.
Aurais
tu
quelque
chose
à
raconter?
Hättest
du
etwas
zu
erzählen?
Bah
achète
mon
disque
Na,
kauf
meine
Platte.
Ok
mais
un
message
à
faire
passer?
Okay,
aber
hast
du
eine
Botschaft
zu
vermitteln?
Viens
au
concert!
Komm
zum
Konzert!
Une
dernière
question?
Noch
eine
letzte
Frage?
As
tu
déjà
pensé
à
un
plan
B?
Hast
du
schon
mal
an
einen
Plan
B
gedacht?
J'ai
pensé
vivre
au
Portugal
Ich
habe
daran
gedacht,
in
Portugal
zu
leben,
Mon
petit
resto
sur
le
littoral
mein
kleines
Restaurant
an
der
Küste.
Puis
je
me
suis
vue
en
2030
Dann
sah
ich
mich
im
Jahr
2030,
À
poser
mon
verre
sur
mon
ventre
wie
ich
mein
Glas
auf
meinen
Bauch
stelle.
Ok
dis
moi
quelles
sont
tes
influences?
Okay,
sag
mir,
was
sind
deine
Einflüsse?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Severin Tezenas Du Montcel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.