Séverin - Les points d'exclamation - traduction des paroles en allemand

Les points d'exclamation - Séverintraduction en allemand




Les points d'exclamation
Die Ausrufezeichen
T'as la maladie des points d'exclamation
Du hast die Krankheit der Ausrufezeichen
Tu dis 3 fois oui pour un truc à la con
Du sagst dreimal Ja zu einer dummen Sache
C'est toi l'dernier rire, c'est toi l'dernier clap
Du bist das letzte Lachen, du bist das letzte Klatschen
Celui qui raisonne quand l'silence nous rattrape
Derjenige, der nachklingt, wenn die Stille uns einholt
Tu mets des guirlandes déjà début novembre
Du hängst schon Anfang November Girlanden auf
En attendant noël ça clignote dans ta chambre
Während du auf Weihnachten wartest, blinkt es in deinem Zimmer
Et quand tu nous invites dans ta déco à fleurs
Und wenn du uns in deine Blumendeko einlädst
Y'a toujours d'la musique pour maquiller tes pleurs
Gibt es immer Musik, um deine Tränen zu überspielen
Mais tu sais, tout l'monde sait
Aber du weißt, jeder weiß
Que la vie t'a rien mis sous l'sapin
Dass das Leben dir nichts unter den Baum gelegt hat
T'as des envies d'crever dans un coin
Du hast den Wunsch, in einer Ecke zu krepieren
Qu'y a d'la colère et qu'y'a des larmes
Dass da Wut und Tränen sind
Dans les sourires que tu trimballes
In dem Lächeln, das du mit dir herumträgst
Mais t'embellis cet horizon
Aber du verschönerst diesen Horizont
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen
Y'a pas une photo t'as l'air malheureuse
Es gibt kein Foto, auf dem du unglücklich aussiehst
Y'a que des bravos dans ta bouche généreuse
Es gibt nur Bravos in deinem großzügigen Mund
C'est toi qu'on oublie pas, toi qui restes déguisée
Du bist der, den man nicht vergisst, der verkleidet bleibt
Quand on a tous laissé nos perruques à l'entrée
Wenn wir alle unsere Perücken am Eingang gelassen haben
Mais si tu restes chez toi y'a comme un vide immense
Aber wenn du zu Hause bleibst, ist da eine riesige Leere
Même si c'est vrai que parfois ça nous fait des vacances
Auch wenn es stimmt, dass es uns manchmal Urlaub verschafft
Car dans tes moments sombres tu préfères te cacher
Denn in deinen dunklen Momenten versteckst du dich lieber
Alors qu'on s'rait tous prêts pour enfin t'écouter
Während wir alle bereit wären, dir endlich zuzuhören
Car tu sais, tout l'monde sait
Denn du weißt, jeder weiß
Que la vie t'a rien mis sous l'sapin
Dass das Leben dir nichts unter den Baum gelegt hat
T'as des envies d'crever dans un coin
Du hast den Wunsch, in einer Ecke zu krepieren
Qu'y a d'la colère et qu'y'a des larmes
Dass da Wut und Tränen sind
Dans les sourires que tu trimballes
In dem Lächeln, das du mit dir herumträgst
Mais t'embellis cet horizon
Aber du verschönerst diesen Horizont
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen
Mais c'est toi qu'on appelle quand l'silence nous rattrape
Aber du bist es, den wir rufen, wenn die Stille uns einholt
Toi qui prends des nouvelles quand la vie fout des claques
Du bist der, der sich erkundigt, wenn das Leben Ohrfeigen verteilt
Et derrière ton déguisement parfois malhabile
Und hinter deiner manchmal ungeschickten Verkleidung
C'est toi la plus généreuse, la plus sensible
Bist du der Großzügigste, der Sensibelste
Oui tu sais, tout l'monde sait
Ja, du weißt, jeder weiß
Que la vie t'a rien mis sous l'sapin
Dass das Leben dir nichts unter den Baum gelegt hat
T'as des envies d'crever dans un coin
Du hast den Wunsch, in einer Ecke zu krepieren
Qu'y a d'la colère et qu'y'a des larmes
Dass da Wut und Tränen sind
Dans les sourires que tu trimballes
In dem Lächeln, das du mit dir herumträgst
Mais t'embellis cet horizon
Aber du verschönerst diesen Horizont
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen
Dans tes points d'exclamation
In deinen Ausrufezeichen





Writer(s): Severin Tezenas Du Montcel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.