Severina - Kamen Oko Vrata - traduction des paroles en allemand

Kamen Oko Vrata - Severinatraduction en allemand




Kamen Oko Vrata
Stein um den Hals
Nedjelja je jutro, bude me svirači.
Es ist Sonntagmorgen, Musiker wecken mich.
Svadbeno veselje pored moje kuće.
Eine Hochzeitsfeier neben meinem Haus.
Djevojka u bijelom, zanosna i ljepa,
Ein Mädchen in Weiß, bezaubernd und schön,
Krije suze od jučer.
Verbirgt die Tränen von gestern.
Ulazi u novi život puna nade,
Tritt ins neue Leben ein, voller Hoffnung,
Sretna na početku kao ja sa tobom,
Glücklich am Anfang, so wie ich mit dir,
Ali poslje svega, svaku ljubav možeš nazvati epizodom.
Aber nach allem kann man jede Liebe eine Episode nennen.
Suza nemamo čak ni kada nam se plače,
Wir haben keine Tränen, nicht einmal, wenn uns zum Weinen ist,
što je duži nam staž rečenice su kraće.
Je länger unsere Beziehung dauert, desto kürzer werden die Sätze.
Jedno drugom, iz inata, smo kamen oko vrata.
Einer dem anderen, aus Trotz, sind wir ein Stein um den Hals.
Hrabri umiru i kad mogu da prežive,
Die Mutigen sterben, auch wenn sie überleben könnten,
A ti, znam, čak i moje plašiš blizine.
Und du, ich weiß, fürchtest sogar meine Nähe.
Reci da li ljubav sada ima išta s time?
Sag, hat Liebe jetzt irgendetwas damit zu tun?
Glumimo ekstazu svaku petu večer,
Wir spielen Ekstase vor, jeden fünften Abend,
Ti misliš o drugoj, ja mislim o drugom.
Du denkst an eine andere, ich denke an einen anderen.
Dosta mi je laži reci mi u lice ono što krijemo dugo.
Ich habe die Lügen satt, sag mir ins Gesicht, was wir schon lange verbergen.
Možeš lako reći ′bit ću tvoj zauvjek',
Du kannst leicht sagen ‚ich werde für immer dein sein‘,
Sto puta se možeš zakleti pred Bogom,
Hundertmal kannst du vor Gott schwören,
Ali poslje svega, svaku ljubav možeš nazvati epizodom.
Aber nach allem kann man jede Liebe eine Episode nennen.
Suza nemamo čak ni kada nam se plače,
Wir haben keine Tränen, nicht einmal, wenn uns zum Weinen ist,
što je duži nam staž rečenice su kraće.
Je länger unsere Beziehung dauert, desto kürzer werden die Sätze.
Jedno drugom, iz inata, smo kamen oko vrata.
Einer dem anderen, aus Trotz, sind wir ein Stein um den Hals.
Hrabri umiru i kad mogu da prežive,
Die Mutigen sterben, auch wenn sie überleben könnten,
A ti, znam, čak i moje plašiš blizine.
Und du, ich weiß, fürchtest sogar meine Nähe.
Reci da li ljubav sada ima išta s time?
Sag, hat Liebe jetzt irgendetwas damit zu tun?
Hej!
Hey!
′Ajde reci, 'ajde reci ti!
Komm, sag schon, komm, sag schon du!
Ne budi pizda!
Sei kein Feigling!
Suza nemamo čak ni kada nam se plače,
Wir haben keine Tränen, nicht einmal, wenn uns zum Weinen ist,
što je duži nam staž rečenice su kraće.
Je länger unsere Beziehung dauert, desto kürzer werden die Sätze.
Jedno drugom, iz inata, smo kamen oko vrata.
Einer dem anderen, aus Trotz, sind wir ein Stein um den Hals.
Kamen oko vrata. Kamen oko vrata.
Stein um den Hals. Stein um den Hals.





Writer(s): Milos Roganovic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.