Sevingül Bahadır - Kilim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sevingül Bahadır - Kilim




Kilim
Ковёр
Sevdiğine sözü olan bir kilim dokur
Тот, у кого есть слово для любимого, тчёт ковёр,
Kilimin dilinden ancak anlayan okur
Язык ковра может прочесть лишь тот, кто понимает.
Yüreğimi verdim sana sevgimi verdim
Я отдала тебе своё сердце, отдала свою любовь,
Şu gönlümü kilim yaptım yoluna serdim
Своё сердце превратила в ковёр и постелила к твоим ногам.
Elin değmedi elime, ismin dolandı dilime
Твоя рука не коснулась моей, но имя твоё крутится на языке,
Aşkı dokudum kilime anlıyor musun
Я вплела любовь в этот ковёр, разве ты не понимаешь?
Yetinmedim türkü yaptım gayri bu canımdan bıktım
Не удержалась, спела песню, эта душа измучилась уже,
Hani senin olacaktım dinliyor musun
Ведь я должна была стать твоей, разве ты не слышишь?
Dilim kalbin aynasıdır gönlün sesidir
Мой язык зеркало сердца, голос души,
Her nakışı bir duygunun ifadesidir
Каждый узор выражение чувства,
Kilim sevgiliye cağrı aşka davettir
Ковёр это зов к любимому, приглашение к любви,
Kimi renkler şikayetir kimi hasrettir
Одни цвета жалоба, другие тоска.
Sesimi duyarsın diye aşkı dokudum kilime
Чтобы ты услышал мой голос, я вплела любовь в этот ковёр,
İsmin dolandı dilime anliyor musun
Имя твоё крутится на языке, разве ты не понимаешь?
Yetinmedim türkü yaktım gayri bu canımdan bıktım
Не удержалась, спела песню, эта душа измучилась уже,
Hani senin olacaktım dinliyor musun
Ведь я должна была стать твоей, разве ты не слышишь?
Ben su gönül tezgahımda kilim dokudum
Я, словно вода, на станке своего сердца соткала ковёр,
Erenlerin dergahında aşkı okudum
В обители святых я познала любовь,
Kilim yarime mektubumdur arzu halimdir
Ковёр моё письмо любимому, отражение моего желания,
Her ilmeyi bir kelime kalemlerimdir
Каждая петля слово, мои чернила.
Ne olur bir bak halime ismin dolandı dilime
Взгляни же на меня, имя твоё крутится на языке,
Aşkı dokudum kilime anlıyor musun
Я вплела любовь в этот ковёр, разве ты не понимаешь?
Yetinmedik türki yaktım gayri bu canımdan bıktım
Не удержалась, спела песню, эта душа измучилась уже,
Hani senin olacaktım dinliyor musun
Ведь я должна была стать твоей, разве ты не слышишь?





Writer(s): Fatih Gungor Kisaparmak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.