Sexion d'Assaut - - 75 degrés - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sexion d'Assaut - - 75 degrés




- 75 degrés
- 75 degrees
Citoyens, citoyennes
Citizens, citizenesses
Citoyens, citoyennes
Citizens, citizenesses
Citoyens, citoyennes, je vous demande votre attention
Citizens, citizenesses, I ask for your attention
Nous sommes tous victimes du cancer de la raison
We are all victims of the cancer of reason
Le diable vit dans vos maisons je le vois dans tout mes songes
The devil lives in your houses, I see him in all my dreams
Il veut m'faire croire qu'il n'existe pas, que c'n'est qu'un mensonge
He wants to make me believe that he doesn't exist, that it's just a lie
Akhi, l'hôpital est de mèche avec la prison
Akhi, the hospital is in cahoots with the prison
C'est dans ces deux endroits qu'on voit ceux qui sont présent
It's in these two places that we see those who are present
Les amis c'est comme des pierres, certains sont plus précieux que d'autres
Friends are like stones, some are more precious than others
D'autres te lapident quand tu pensais les avoirs dans ta poche
Others stone you when you thought you had them in your pocket
Donc tu coules sous le poids de ces pierres sans sentiments
So you sink under the weight of these stones without feelings
On espère s'en sortir en attestant devant 500 témoins
We hope to get out of it by testifying in front of 500 witnesses
J'te dis qu'ce monde m'écoeure, petite soeur wake up
I tell you this world disgusts me, little sister wake up
Concentre-toi, essaie d'apercevoir le monde sans make up
Focus, try to see the world without makeup
On m'teste, y a du courant, faut pas qu'j'parte en courant
They're testing me, there's electricity, I mustn't run away
Au loin j'peux voir un tsunami de prostituées de haut rang
In the distance I can see a tsunami of high-ranking prostitutes
Si tu t'trompes faut assumer, un jour tout se saura
If you're wrong you have to own up, one day everything will be known
En enfer t'auras tout l'temps de faire les poses du Kamasutra
In hell you'll have all the time to do the Kamasutra poses
Es-tu vraiment francais, quand tu possède ce morceau d'plastique
Are you really French, when you own this piece of plastic
Quand tu dis qu'les femmes sont toutes des putes, ma mère en fait-elle partie
When you say that women are all whores, is my mother one of them?
Ça s'concurrence dans les biens, New-York, Dubai ou Pékin
It's a competition of goods, New York, Dubai or Beijing
Voilà ce qu'il arrive quand tu donnes du zeille aux Bédouins
This is what happens when you give money to the Bedouins
Les scientifiques m'ont convaincu de l'existence du Très Haut
Scientists have convinced me of the existence of the Most High
Grâce à leur acharnement à vouloir prouver l'contraire, ha
Thanks to their relentlessness in wanting to prove the opposite, ha
J'ai pris des coups, Dieu merci j'ai encaissé
I took some hits, thank God I took it
J'ai mal, j'veux m'assoir, mais y a qu'le banc des accusés
I'm hurting, I want to sit down, but there's only the defendants' bench
C'est neuvième zone city, les ghettos chics, baby
It's ninth zone city, the chic ghettos, baby
Ceux qui s'refont le visage, oublient tout l'temps d's'refaire le veau-cer
Those who redo their faces, always forget to redo their brains
Ça s'tue pour des écus, ma vie la vie d'un PQ
They kill each other for money, my life the life of a toilet paper
Le manchot t'mets une claque quand il t'parle de son vécu
The penguin slaps you when he talks to you about his life
Ça frotte des assiettes malgré 25 ans d'études
They scrub plates despite 25 years of study
Le diable est vêtu de c'que tu désignes comme tes désirs
The devil is dressed in what you call your desires
Mais l'Homme est mauvais
But Man is bad
Tellement mauvais qu'il pourrait mettre deux siamois en discorde
So bad that he could put two Siamese twins at odds
Marine Le Pen sera présidente oui, le jour les animaux pourront voter
Marine Le Pen will be president yes, the day animals can vote
Si l'homme le plus rapide du monde est un noir
If the fastest man in the world is black
C'est parce que l'Afrique court à sa perte
It's because Africa is running to its loss
Isolé, s'il est isolé
Isolated, if he is isolated
S'il est isolé
If he is isolated
(La France se voile bien plus la face qu'aux femmes à qui elle le reproche)
(France veils her face much more than the women she blames for it)
Isolé, s'il est
Isolated, if he is
La France se voile bien plus la face qu'aux femmes à qui elle le reproche
France veils her face much more than the women she blames for it
Et celles qui s'dénudent pour d'l'argent, sont bien souvent habillées d'remords
And those who undress for money are often dressed in remorse
J'crois qu'on serait tous obèses si on devait portait l'poids d'nos actes
I think we would all be obese if we had to carry the weight of our actions
Mais si j'mangeais mes pêchés, j'aurais plus de foi, c'est trop sale
But if I ate my sins, I would have no more faith, it's too dirty
Sois pas l'frère d'un fils de pute, ça voudrait dire qu't'en es un
Don't be the brother of a son of a bitch, that would mean you are one
Tu veux pas d'l'aide d'un mendiant, pourtant celui-ci tend ses mains
You don't want the help of a beggar, yet he holds out his hands
Akhi, j'viens d'Paris, le blé pousse aussi dans la rue
Akhi, I come from Paris, money grows in the street too
Mais si t'en mange, le vice est la récolte de ceux qui en abusent
But if you eat it, vice is the harvest of those who abuse it
Belek ouhkti car la pillule réduit la fertilité
Belek ouhkti because the pill reduces fertility
À faire l'amour juste par plaisir, on en zappe l'utilité
By making love just for pleasure, we skip the usefulness
Oui on est au dessus des flammes, suspendu par un soutif
Yes we are above the flames, suspended by a bra
Car l'sourire d'une femme sexy, peut également nous faire souffrir
Because the smile of a sexy woman can also make us suffer
Maudites parole en l'air, c'est pour ça qu'j'garde les pieds sur Terre
Cursed words in the air, that's why I keep my feet on the ground
Tes actes t'enlaidissent car sans ton passé t'es super
Your actions make you ugly because without your past you're great
Quand tu parles mal des autres, c'est toi qu'tu dévalorises
When you speak ill of others, it is yourself that you devalue
Akhi, l'alcool est un ennemi qui par la fête s'enjolive
Akhi, alcohol is an enemy that embellishes itself with the party
La rue t'fait tourner la tête, c'est pour pouvoir t'l'arracher
The street makes your head spin, it's to be able to tear it off
J'casse la démarche, boite déjà, pourquoi tu veux m'balafrer
I break the gait, already limp, why do you want to scar me
On est guidés par un bout d'chair, qui évacue des impuretés
We are guided by a piece of flesh, which evacuates impurities
Comment tu fais si ta maîtresse tombe enceinte de quintuplés
How do you do if your mistress gets pregnant with quintuplets
On s'soucie d'notre apparence pour être mieux insouciant en boîte
We care about our appearance to be better carefree in a club
Ces ambiances dont tu dépends, ben elles s'portent très bien sans oit
These atmospheres on which you depend, well they are doing very well without you
Si tu t'coupes de tes racines, tu vas finir par faner
If you cut yourself off from your roots, you will end up withering
Les jeunes rebelles contre leur daronne ont bien tous fini dépravés
The young rebels against their mother all ended up depraved
Comment rester sur l'chemin droit quand on marche dans les ténèbres
How to stay on the straight path when you walk in the darkness
Prier n'te guidera pas, sur toi on crache quand t'es célèbre
Praying will not guide you, people spit on you when you are famous
On est prêts à s'faire niquer, pour pas passer pour des putes
We are ready to get screwed, so as not to pass for whores
On a failli briser nos rêves à s'caillasser pour des thunes
We almost broke our dreams by stoning ourselves for money
La beauté d'une tête peut t'faire oublier qu'elle est vide
The beauty of a head can make you forget that it is empty
T'as même retourné la tienne quand elle sourit et qu't'étais ivre
You even turned yours around when she smiled and you were drunk
Aujourd'hui les gens d'valeur sont ceux qu'tu vois sur les billets
Today the people of value are the ones you see on the tickets
Rien qu'ils passent de mains en mains, et voient des gens les supplier
Just that they pass from hand to hand, and see people begging them
Fuck toutes sortes de sentiment, de ses dégâts j'suis spectateur
Fuck all kinds of feelings, I'm a spectator of its damage
Mais vue l'nombre de ses victimes, je respecte la peur
But given the number of its victims, I respect fear
Car si l'pouvoir était humain, bah la panique serait sa mère
Because if power were human, well panic would be its mother
Certes on aime faire l'amour, mais faut pas niquer ceux qu'on aime
Certainly we like to make love, but we must not screw those we love
Isolé, isolé
Isolated, isolated
Isolé, s'il est isolé
Isolated, if he is isolated
S'il est isolé
If he is isolated
(Dans l'passé il y avait plus de futur qu'aujourd'hui)
(In the past there was more future than today)
(Dans l'passé il y avait plus de futur qu'aujourd'hui)
(In the past there was more future than today)
Dans l'passé il y avait plus de futur qu'aujourd'hui, demande à Jordy
In the past there was more future than today, ask Jordy
Reste plus qu'les larmes comme oasis dans c'foutu désert
There are only tears left as an oasis in this damn desert
La vie devient qu'une mort lente pour celui ou celle qu'elle dessert
Life becomes only a slow death for the one it serves
On reste tous des mauvais perdants, mais fair play
We all remain bad losers, but fair play
En attendant d'avoir deux paires d'as
While waiting to have two pairs of aces
On aime les films pour le bonheur qu'ça procure
We love movies for the happiness it brings
le flic se fait crever les yeuz, finit dans la drogue dure
Where the cop gets his eyes gouged out, ends up in hard drugs
Les nerfs à vif, j'mets pas l'doigt sur la gâchette
Nerves on edge, I don't put my finger on the trigger
J'pourrais t'exploser le crâne sur l'annonce d'une sale nouvelle
I could blow your brains out on the announcement of bad news
Prix Nobel d'la paix, j'le veux en faisant la guerre
Nobel Peace Prize, I want it by making war
Car pour bien vivre de ses récoltes suffit pas d'labourer la terre
Because to live well from your crops is not enough to plow the land
J'ai eu la dalle, à ne plus avoir de forces
I was hungry, to the point of having no more strength
M'en voulez pas si j'creuse un puits, histoire d'en dissiper la soif
Don't blame me if I dig a well, just to dispel the thirst
Le ciel est gris, mes rats sont morts
The sky is grey, my rats are dead
À quoi bon servent les urnes, quand au repas du soir les rations manquent
What good are the ballot boxes, when at dinner time the rations are missing
La loi, j'm'efforce de l'exécuter, mais eux préfère compter les voix que d'les écouter, bref
The law, I try my best to enforce it, but they prefer to count the votes than to listen to them, anyway
Tout façon, j'doute de leurs efforts, à pratiquer la langue de bois, ils vont en bouffer les écorces
Anyway, I doubt their efforts, to practice the wooden language, they will eat the bark
J'suis qu'un singe parmi d'autres, dans une République bananière
I'm just one monkey among others, in a banana republic
Qui peut m'apprendre les bonnes manières
Who can teach me good manners
Essaye de faire comprendre aux gosses qu'c'est pas bien de mettre des coups d'poings
Try to make the kids understand that it's not good to punch
Quand les parents arrivent à s'faire du bien avec des coups d'fouets
When parents manage to do themselves good with whips
J'le dirais pas aux ancêtres, donc j'porte les stigmates sur l'dos
I won't tell the ancestors, so I carry the stigmata on my back
Plus question d'ramer, j'veux marcher sur l'eau
No more question of rowing, I want to walk on water
L'un sur l'autre, dans une chambre d'hôtel vétuste
One on top of the other, in a dilapidated hotel room
On t'souhaite la bienvenue, fiston fais bien tes études
We welcome you, son, study well
Têtu, un vécu aussi profond qu'le trou d'la sécu'
Stubborn, a life as deep as the hole in the social security





Writer(s): Lewis Adda, Mamadou Balde, Nicolas Sadien, Gandhi Djuna, Bastien Vincent, Renaud Rebillaud, Stany Kibulu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.