Sexion d'Assaut - Non coupable - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sexion d'Assaut - Non coupable




Non coupable
Not Guilty
Oh Lefa, wesh c'est quoi les bails,
Oh Lefa, what's up,
T'es là, t'es dans ton coin, t'es calme, c'est quoi?
You're here, you're in your corner, you're calm, what's up?
Ouais en ce moment j'pense à des trucs...
Yeah, I've been thinking about things lately...
J'sais ap tu vois, parce que avant qu't'arrives tu vois j'étais
You know, 'cause before you arrived I was
Avec un kemé en cellule
With a dude in my cell
Et bon depuis qu'il est sorti il m'envoie des lettres,
And since he got out, he's been sending me letters,
Il m'envoie des mandats
He's been sending me money orders
Mais ça fait longtemps j'ai pas de nouvelles
But it's been a long time since I've heard from him
Tu vois j'm'inquiète pour lui quand même parce que...
I'm worried about him, you know, because...
Nan mais tranquille... à mon avis il est avec la famille...
No, chill... I think he's with family...
Nan, j'sais ap parce que tu vois lui
No, I don't know because, you see, his
Son histoire elle était bizarre tu vois
His story was weird, you know
J'ai peur qu'il lui soit arrivé des trucs chelou tu vois...
I'm afraid something bad happened to him, you know...
Quelle histoire?...
What story?...
Bah...
Well...
C'est l'histoire d'un accusé Non Coupable
It's the story of an accused Not Guilty
Son nom c'est Malik c'est p'tet pour ça qu'le juge ne l'écoute pas
His name is Malik, maybe that's why the judge doesn't listen to him
J'étais son co-détenu il m'a tout raconté
I was his cellmate, he told me everything
Encore une histoire de meuf qui habitait la cour d'à côté
Another story about a chick who lived next door
Il taffait pas toujours posé au centre-ville
He didn't always work, he hung out downtown
Avec ses potes la majeur partie du temps le ventre vide
With his buddies, most of the time with an empty stomach
Malik ne roulait pas sur l'or mais
Malik wasn't rich but
Il avait du charme les gos d'la tess ne pouvaient pas s'en remettre
He had charm, the girls in the neighborhood couldn't get over him
Mais t'as vu, lui c'était plus un footeux
But you see, he was more of a soccer player
Tout l'monde le traitait d'fou parce que les foufes il s'en foutait
Everyone called him crazy because he didn't care about girls
En plus de ça, il avait du talent
On top of that, he was talented
Tous les recruteurs d'la région voulaient faire de lui leur étalon
All the recruiters in the region wanted to make him their stallion
C'est pas pour autant qu'il prenait la grosse teuté
That's not to say he was taking the big bucks
Toujours au service des daronnes à porter leur courses d'ED
Always at the service of the mamas, carrying their groceries from the supermarket
Le peu qu'il avait il le partageait
The little he had, he shared
Malgré qu'il économisait pour que sa mère quitte son ptit appart' à chier
Even though he was saving so his mother could leave her crappy little apartment
J'avoue, ça doit être un bon la wiss hein
I admit, he must be a good dude huh
Ouais c'est un bon mon frère... un gars digne et tout en plus hein
Yeah, he's a good man, my brother... a worthy guy and all, you know
Ouais j'avoue mais pourquoi il est béton la wiss
Yeah, I agree, but why is he in jail?
Bah t'as vu en fait ça a commencé dans une ré-soi
Well, you see, it started at a house party
Ce soir ses potes avaient un plan ré-soi
That night his friends had a house party planned
Malik était pas chaud mais c'était ça ou rester chez soi
Malik wasn't feeling it, but it was either that or stay home
Dans l'ambiance une go lui proposa d'sé-dan
In the ambiance, a girl offered to dance with him
Il accepta sans savoir qu'à cause d'elle il prendrait sept ans
He accepted, not knowing that because of her, he would get seven years
Le soir même elle le couchait dans ses draps
That same night, she had him in her sheets
Elle le tendait en s'demandant putain mais quand est-ce qu'il cèdera
She was teasing him, wondering when he would give in
Il mit les voiles direction la baraque
He set sail for home
Quitte à s'retrouver d'vant la rediff' d'un épisode de la star ac'
Even if it meant finding himself in front of a rerun of an episode of Star Academy
Manque de pot la meuf pris la geu-ra
Unfortunately, the girl went crazy
Elle jura: "Sur la vie d'ma mère Malik en chiera"
She swore: "On my mother's life, Malik will pay for this"
Il s'trouve qu'son beau père était avocat
It turns out her stepfather was a lawyer
Quelques jours plus tard il en fit part au proc' qui le convoqua putain
A few days later, he told the prosecutor who summoned him, damn
C'était la parole de Malik contre la sienne
It was Malik's word against hers
Téma l'actrice tout l'monde cru au viol t'imagine la scène?
The actress, everyone believed the rape, can you imagine the scene?
Le baveux d'Malik était bof commis d'office
Malik's lawyer was a court-appointed nobody
Lors du vérdicte sa mère cria ils m'ont pris mon fils
At the verdict, his mother shouted "They took my son from me"
Sept ans d'placard pour un acte qu'il n'a pas fait
Seven years in the slammer for an act he didn't commit
Ptite conne j'serais pas soulagé même si j'la baffais
Little bitch, I wouldn't be relieved even if I hit her
Malik s'est retrouvé sous écrous
Malik found himself behind bars
Les larmes aux yeux en repensant à tous ses projets qui s'écroulaient
Tears in his eyes, thinking about all his projects crumbling
Imagine la colère de Malik et ses collègues
Imagine the anger of Malik and his colleagues
Comment tolérer cette image qu'ils lui collèrent
How to tolerate this image they stuck on him
Bref c'est à cette époque que j'ai connu Malik
Anyway, it was around this time that I met Malik
Il parlait que d'dine, j'croyais qu'il sortait de l'école islamique
He only talked about religion, I thought he was fresh out of Islamic school
J'l'ai pas cru quand il m'a dit "c'est une go qui m'la mise"
I didn't believe him when he told me "It was a girl who set me up"
Mais j'l'ai cru quand il m'a dit à partir de maintenant j'porte le rhamiss
But I believed him when he told me "From now on, I'm wearing the rhamiss"
On a passé vlà l'temps dans la même cellule
We spent a lot of time in the same cell
Pas une fois on m'a brouille-em sans qu'il soit v'nu dire "laissez-le"
Not once did we have a fight without him coming up and saying "Leave him alone"
Ouais j'vois... toi et lui en fait vous étiez poto quoi
Yeah, I see... so you and him were buddies, huh?
Ouais c'était mon gars sûr! c'était mon gars sûr!
Yeah, he was my boy, for sure! He was my boy, for sure!
C'est pour ça tu vois depuis qu'il m'écrit plus
That's why, you see, since he stopped writing to me
J'sais pas j'me pose des questions tu vois
I don't know, I'm asking myself questions, you know
J'ai chaud qu'il lui soit arrivé quelque chose tu vois...
I'm worried something happened to him, you know...
-C'est quoi l'délire? Pourquoi t'as chaud explique...
-What's going on? Why are you worried, explain...
Un jour pendant la promenade
One day during recreation
On a appris un truc qui nous a tromat'
We learned something that traumatized us
Y avait un mec il s'tuait à la muscul'
There was a guy, he was killing himself at the gym
Il était connu pour être le chef de son groupuscule
He was known to be the head of his little group
Ce mec là, il venait d'tel coin,
This guy, he came from the same place
Le même coin d'où venait l'vrai père de la belle joint
The same place the beautiful chick's real father came from
On a vite compris pourquoi il était bé-tom
We quickly understood why he was in jail
Malik n'était pas la première proie d'la go au coeur en béton
Malik wasn't the first prey of the stone-hearted girl
Lui son but, c'était d'se venger d'elle
His goal was to get revenge on her
Il jurait qu'à sa sortie il l'attendrait devant chez elle
He swore that when he got out, he would be waiting for her in front of her house
Malik n'était pas chaud pour ça
Malik wasn't up for that
Il voulait refaire sa vie à 100%
He wanted to start his life over 100%
Il a tenté d'le raisonner
He tried to reason with him
Personne peut décider pour l'autre si son heure a sonné
No one can decide for another if their time has come
Finir assommé au mittard complètement sonné
To end up knocked out in solitary, completely dazed
Personne pour te consoler aucune lettre de la zon-mé
No one to console you, no letter from your mama
Nan! Elle en vaut pas la peine
No! She's not worth it
Et puis la haine que t'as, tu finiras par la perdre
And the hate you have, you'll end up losing it
Mais rien à faire, le gars était décidé
But nothing doing, the guy was determined
Si il pouvait s'venger il n'serait pas question d'hésiter
If he could get revenge, there would be no question of hesitation
Tous les jours, il peaufinait son plan
Every day, he was refining his plan
Nan le gars ne faisait pas semblant
No, this guy wasn't messing around
le gars il était déterr hein
Hey, the guy was determined, huh
C'est pour ça j't'ai dit, le gars il était déterr un truc de ouf!
That's what I'm telling you, the guy was determined, it was crazy!
Malik il lui parlait d'dine en mode frère mus' mais rien à faire quoi!
Malik was talking to him about religion like a brother, but nothing worked!
M-m-ma-malgré ça?!
D-d-despite that?!
Malgré ça, le gars il était trop déterr mon frère!
Despite that, the guy was too determined, bro!
Malik est ti-sor plus tôt qu'lui
Malik got out earlier than him
Pour bonne conduite tout l'monde sait qu'il était trop clean
For good behavior, everyone knows he was too clean
Depuis Malik m'envoie des lettres et des mandats
Since then, Malik has been sending me letters and money orders
Il m'dit "c'est des mithos crois pas qu'la taule forge le mental"
He tells me "They're myths, don't believe that jail strengthens the mind"
Il pète un cable il est trop resté au trou raye
He's freaking out, he's been in the hole for too long, man
Avant c'était les cassettes mais maintenant c'est dvs et Blu-Ray
It used to be tapes, but now it's DVDs and Blu-Rays
Sur son front y a écrit ex-taulard
"Ex-con" is written on his forehead
Les gens l'regardent comme un terroriste du Hezbollah
People look at him like a Hezbollah terrorist
Mais ce qui l'rend fou par dessus tout c'est pas ça
But what drives him craziest of all is not that
C'est qu'le musclor doit sortir et il sait bien ce qui s'passera
It's that the muscleman should be getting out and he knows what's going to happen
Rien qu'il y pense, il m'dit qu'il peut plus pioncer
Just thinking about it, he tells me he can't sleep anymore
Ce que l'autre a l'intention d'faire tourne en boucle dans ses pensées
What the other guy intends to do loops in his mind
Dans sa dernière lettre, il disait vouloir l'empecher
In his last letter, he said he wanted to stop him
De faire le con et d'commetre un grand pêcher
From acting like an idiot and committing a great sin
Akhi depuis j'ai plus d'nouvelles
Brother, I haven't heard from him since
Ah j'comprend maintenant pourquoi tu t'inquiètes tout ça...
Ah, I understand now why you're so worried...
Ouais tu vois j'ai pas envie d'le retrouver dans un sac poubelle mon frère...
Yeah, you see, I don't want to find him in a garbage bag, bro...
Ah l'histoire de ouf
Ah, what a crazy story
J'te jure
I swear
Wallah l'histoire elle est auch cousin
Wallah, the story is messed up, cuz
C'est pour ça tu vois les meufs mon frère faut faire trop attention!
That's why, you see, with girls, bro, you gotta be careful!
Tout ça à cause d'une meuf Khoya!
All this because of a girl, Khoya!
Tu vois c'que j'veux dire? En plus il l'a même pas ché-tou! C'est ça l'pire!
You see what I mean? And the worst part is, he didn't even sleep with her! That's the worst!
Tu vois c'que j'veux dire...
You see what I mean...
Et ça ça arrive dans tous les tiékar, dans toutesl les villes du mondes...
And this happens in every neighborhood, in every city in the world...
Même là... j'suis sûr dans l'bat' y en a un tas qui sont bé-ton pour ça!
Even here... I'm sure there's a bunch of guys in this building who are in jail for that!
Y en a un tas qui sont bé-ton pour ça...
There's a bunch of guys in jail for that...
Oui bonjour matricule 75-0-0-9!
Yes, hello, inmate 75-0-0-9!
Ouais c'est moi
Yeah, it's me
J'vous prierais d'vous assoir s'il vous plait!
Please have a seat!
Qu'est-ce qui s'passe?!
What's going on?!
J'tiens à vous annoncer le décet de votre ancien co-détenu monsieur Malik (Biiip)
I regret to inform you of the death of your former cellmate, Mr. Malik (Biiip)
Wesh comment ça? Qu'est-ce qui s'est passé?
What? What happened?
Écoutez, apparemment il a tenté de s'interposer dans une affaire de tentative de meurtre, on n'en sait pas vraiment plus pour l'instant, on n'a pas trop d'informations donc...
Listen, apparently he tried to intervene in an attempted murder case, we don't really know more for the moment, we don't have much information so...
(C'est quoi les bails...?)
(What's up...?)
Bon, nous vous tiendrons au courant par la suite si nous avons plus de nouvelles, d'accord? Bon, toutes mes condoléances, bon bonne journée...
Well, we'll keep you updated if we have more news, okay? Well, my condolences, have a good day...
Finir en taule quand on est Non Coupable
End up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette
Finir en taule quand on est Non Coupable
End up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette
Finir en taule quand on est Non Coupable
End up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette
Finir en taule quand on est Non Coupable
End up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette





Writer(s): Benjamin Steckel, Karim Fall


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.