Sexion d'Assaut - Routine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sexion d'Assaut - Routine




Routine
Routine
Seul dans ta sère-mi, seul dans tes ennuis
Alone in your misery, alone in your troubles
Seul dans tes habits, tes amis des zombis
Alone in your clothes, your friends are zombies
Souvent dans les coins les plus pétés de Paris Centre
Often in the most run-down corners of Paris Center
A patauger dans le vent puis papoter tout simplement du permis
Wading in the wind then simply chatting about the license
Les jours se répètent en gros y'a rien de fantastique
Days repeat themselves, basically there's nothing fantastic
Nos sourires aux lèvres juste quand ça parle de tasse-pé
Our smiles on our lips only when it comes to booze
JB, Coca, Heineken, teille-bou Despé
JB, Coca, Heineken, Desperados bottle
Mitard 16 piges waouw t'es deuspi
Jail 16 pigs wow you're stupid
J'aime pas la rue c'est elle qui m'aime elle me fais mal
I don't like the street, she's the one who loves me, she hurts me
Un arrêt de bus est tatoué sur mon omoplate
A bus stop is tattooed on my shoulder blade
J'ai l'impression de tomber de haut et de faire un plat
I feel like I'm falling from high up and going splat
La rue nous baise à tour de rôle elle est surement polygame
The street fucks us in turn, it is surely polygamous
Faut raisonner, faudrait que tu rentres à la son-mai
You have to reason, you should go back home
Mais toi tu préfères la rue juste pour devenir un peu
But you prefer the street just to become a little bit
Comme le ke-mé qui chante "All Eyez On Me"
Like the guy who sings "All Eyez On Me"
T'as déserté la raque-ba
You deserted school
Maintenant tu parles de quage-bra
Now you're talking about robberies
Tu te diriges vers le card-pla,
You are heading towards prison,
Ses douches et ses clés de bras
Its showers and its handcuffs
Ca s'excite puis s'insulte pour du stup
It gets excited then insults itself for dope
J'crois qu'il est grand temps de déboucher la street au Destop
I think it's high time to unclog the street with Destop
STOP! Tu perds ton temps
STOP! You're wasting your time
Et tout ce qui est stup toi t'opère dedans
And anything stupid you operate in
GIMS, tu vas perdre tes dents
GIMS, you're gonna lose your teeth
Mais nan t'inquiètes j'ai ma paire de gants!
But nah don't worry I got my pair of gloves!
Le jour se lève et toi tu sors sans savoir aller
The day dawns and you go out without knowing where to go
Mais peu importe du moment que t'as ton shit à inhaler
But it doesn't matter as long as you have your weed to inhale
Maintenant tu deviens grand, la rue te va comme un gant
Now you're growing up, the street fits you like a glove
Tu tournes en rond puis perds ton temps
You go around in circles then waste your time
À boire, fumer toute la night
Drinking, smoking all night
Les mêmes questions sans réponses concernant ton mode de vie
The same unanswered questions about your lifestyle
Chauffer le banc des quartiers devient vite une vrai devise
Warming the bench in the neighborhoods quickly becomes a real motto
En plus tu deviens grand, la rue te va comme un gant
Plus you're growing up, the street fits you like a glove
Mais tout cela suffit, car ça nous fait souffrir
But all this is enough, because it makes us suffer
De te voir gâcher toute ta life
To see you waste your whole life
T'es la tu dis quoi, quoi "Ca me casse les couilles!"
You're there, what do you say, what "I don't give a fuck!"
Tu préfères le Darfour ils se ramassent des douilles
You prefer Darfur where they pick up bullets
Maska se débrouille
Maska gets out of trouble
Pendant que tu vends ton shit toi a tes khouya
While you're selling your shit you to your brothers
Que tu deviens un violeur, toi il t'as pouyave
That you become a rapist, you got your power
Sur l'terter t'es là, tu dors debout
On the ground you're there, you sleep standing up there
La perte de temps t'étrangle pendant que tu grandis
The waste of time strangles you as you grow up
Vendre du shit a 60 ans dis moi qu'est-ce t'en dis?
Selling shit at 60 tell me what you think about it?
La rue t'as pé-trom t'as cru qu'elle t'aimais grave
The street fooled you, you thought she loved you so much
Quand tu seras en chien c'est pas elle qui t'aidera
When you're down and out she won't be the one to help you
Pour toi c'est un lit elle t'étouffe dans ses draps
For you it's a bed she suffocates you in her sheets
LA Routine a le sida toi tu jettes dans ses bras
Routine has AIDS, you throw yourself into her arms
La galère, la colère, les comères, les connards
The struggle, the anger, the shopkeepers, the assholes
Les petits salaires ça sert à rien
Small salaries are useless
Bibi c'est mieux donc on nique sa mère
Life is better so we screw her mother
15h t'es là, 16h t'es
3pm you're there, 4pm you're there
"Mais bouge de là!" c'est ce que ces batards disent
"But get out of here!" That's what these bastards say
Toi tu fous rien à part tiser des bacs des pack de Bacardi
You do nothing except shoot Bacardi packs
Le jour se lève et toi tu sors sans savoir aller
The day dawns and you go out without knowing where to go
Mais peu importe du moment que t'as ton shit à inhaler
But it doesn't matter as long as you have your weed to inhale
Maintenant tu deviens grand, la rue te va comme un gant
Now you're growing up, the street fits you like a glove
Tu tournes en rond puis perds ton temps
You go around in circles then waste your time
À boire, fumer toute la night
Drinking, smoking all night
Les mêmes questions sans réponses concernant ton mode de vie
The same unanswered questions about your lifestyle
Chauffer le banc des quartiers devient vite une vrai devise
Warming the bench in the neighborhoods quickly becomes a real motto
En plus tu deviens grand, la rue te va comme un gant
Plus you're growing up, the street fits you like a glove
Mais tout cela suffit, car ça nous fait souffrir
But all this is enough, because it makes us suffer
De te voir gâcher toute ta life
To see you waste your whole life
Akhi est-ce que tu te vois galérer toute ta vie dans Paris?
Brother do you see yourself struggling all your life in Paris?
À galoper après le khaliss?
To chase after money?
T'en oublie même de lire tes hadîth
You even forget to read your hadiths
Wesh qu'est-ce, qu'est-ce qui t'arrive?
Hey what, what's happening to you?
Moi elle m'a foutu dans une belle merde (belle merde)
She put me in a good mess (good mess)
Mon fils aura surement une belle mère (belle mère)
My son will surely have a beautiful mother (beautiful mother)
Ré-réveillez-moi p'tetre j'rêve (p'tetre j'rêve)
Wake me up maybe I'm dreaming (maybe I'm dreaming)
Que si t'as un p'tit p'tetre j'reste (p'tetre j'reste)
That if you have a little one maybe I'll stay (maybe I'll stay)
Chouf, c'est pour les mecs des tiecs des téce
Look, it's for the guys from the neighborhood
Et qui savent ce qu'il faut adorer qui il faut détester (hum!)
And who know what to adore who to hate (hum!)
Putain de remise en question
Damn questioning
Toujours la Routine avec ou sans ma Sexion (hum!)
Always the Routine with or without my Sexion (hum!)
Ne me compare pas à eux nan c'est pas pareil
Don't compare me to them no it's not the same
Y'a même des taff j'y vais pas par paresse
There are even jobs where I don't go out of laziness
Ce qui m'fait flipper c'est que Papa parte
What freaks me out is that Dad leaves
Mais dans ce bas monde tu ne verras pas de part égale
But in this lower world you will not see an equal share
Ici c'est la hass Hélas
Here is the hass Alas
Et la ce que j'ai mal face à la Routine du SDF
And that's what I feel bad about the Routine of the homeless
Mashallah la daronne elle se démerde
Mashallah the mom gets by
Pendant que toi t'es la au tiecs à la place des murs (ouais)
While you're there in the neighborhood instead of the walls (yeah)
Comme toute drogue la Routine à son effet secondaire
Like any drug, Routine has its side effects
La haine de tous mes soldats contenue dans un contenaire
The hatred of all my soldiers contained in a container
Comme toute drogue la Routine à son effet secondaire
Like any drug, Routine has its side effects
Je sais de quoi j'te parle
I know what I'm talking about
J'connais bien ces sales soirées khabat toute la night
I know those dirty nights well, khabat all night long
Refrain (Maitre Gims)
Chorus (Maitre Gims)
Le jour se lève et toi tu sors sans savoir aller
The day dawns and you go out without knowing where to go
Mais peu importe du moment que t'as ton shit à inhaler
But it doesn't matter as long as you have your weed to inhale
Maintenant tu deviens grand, la rue te va comme un gant
Now you're growing up, the street fits you like a glove
Tu tournes en rond puis perds ton temps
You go around in circles then waste your time
À boire, fumer toute la night
Drinking, smoking all night
Les mêmes questions sans réponses concernant ton mode de vie
The same unanswered questions about your lifestyle
Chauffer le banc des quartiers devient vite une vrai devise
Warming the bench in the neighborhoods quickly becomes a real motto
En plus tu deviens grand, la rue te va comme un gant
Plus you're growing up, the street fits you like a glove
Mais tout cela suffit, car ça nous fait souffrir
But all this is enough, because it makes us suffer
De te voir gâcher toute ta life
To see you waste your whole life
Au tier-quar tout ton temps s'échappe
In the neighborhood all your time escapes
Ca fait 10 piges que t'as pas changer de sappes
It's been 10 years since you changed shoes
Tu vis les mêmes choses chaque jour
You live the same things every day
Répéter les mêmes gestes c'est à ça que tu joues
Repeating the same gestures that's what you play
Au tier-quar tout ton temps s'échappe
In the neighborhood all your time escapes
Ca fait 10 piges que t'as pas changer de sappes
It's been 10 years since you changed shoes
Tu vis les mêmes choses chaque jour
You live the same things every day
Répéter les mêmes gestes c'est à ça que tu joues
Repeating the same gestures that's what you play
Au tier-quar tout ton temps s'échappe
In the neighborhood all your time escapes
Ca fait 10 piges que t'as pas changer de sappes
It's been 10 years since you changed shoes
Tu vis les mêmes choses chaque jour
You live the same things every day
Répéter les mêmes gestes c'est à ça que tu joues
Repeating the same gestures that's what you play
Au tier-quar tout ton temps s'échappe
In the neighborhood all your time escapes
Ca fait 10 piges que t'as pas changer de sappes
It's been 10 years since you changed shoes
Tu vis les mêmes choses chaque jour
You live the same things every day
Répéter les mêmes gestes c'est à ça que tu joues
Repeating the same gestures that's what you play





Writer(s): Djuna Gandhi, Diallo Alpha Ibrahima, Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Diakite Badiri, Fall Karim, Balde Mamadou Aliou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.