Paroles et traduction Sexion d'Assaut - Routine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seul
dans
ta
sère-mi,
seul
dans
tes
ennuis
Alone
in
your
misery,
alone
in
your
troubles
Seul
dans
tes
habits,
tes
amis
des
zombis
Alone
in
your
clothes,
your
friends
are
zombies
Souvent
dans
les
coins
les
plus
pétés
de
Paris
Centre
Often
in
the
most
run-down
corners
of
Paris
Center
A
patauger
dans
le
vent
puis
papoter
tout
simplement
du
permis
Wading
in
the
wind
then
simply
chatting
about
the
license
Les
jours
se
répètent
en
gros
y'a
rien
de
fantastique
Days
repeat
themselves,
basically
there's
nothing
fantastic
Nos
sourires
aux
lèvres
juste
quand
ça
parle
de
tasse-pé
Our
smiles
on
our
lips
only
when
it
comes
to
booze
JB,
Coca,
Heineken,
teille-bou
Despé
JB,
Coca,
Heineken,
Desperados
bottle
Mitard
16
piges
waouw
t'es
deuspi
Jail
16
pigs
wow
you're
stupid
J'aime
pas
la
rue
c'est
elle
qui
m'aime
elle
me
fais
mal
I
don't
like
the
street,
she's
the
one
who
loves
me,
she
hurts
me
Un
arrêt
de
bus
est
tatoué
sur
mon
omoplate
A
bus
stop
is
tattooed
on
my
shoulder
blade
J'ai
l'impression
de
tomber
de
haut
et
de
faire
un
plat
I
feel
like
I'm
falling
from
high
up
and
going
splat
La
rue
nous
baise
à
tour
de
rôle
elle
est
surement
polygame
The
street
fucks
us
in
turn,
it
is
surely
polygamous
Faut
raisonner,
faudrait
que
tu
rentres
à
la
son-mai
You
have
to
reason,
you
should
go
back
home
Mais
toi
tu
préfères
la
rue
juste
pour
devenir
un
peu
But
you
prefer
the
street
just
to
become
a
little
bit
Comme
le
ke-mé
qui
chante
"All
Eyez
On
Me"
Like
the
guy
who
sings
"All
Eyez
On
Me"
T'as
déserté
la
raque-ba
You
deserted
school
Maintenant
tu
parles
de
quage-bra
Now
you're
talking
about
robberies
Tu
te
diriges
vers
le
card-pla,
You
are
heading
towards
prison,
Ses
douches
et
ses
clés
de
bras
Its
showers
and
its
handcuffs
Ca
s'excite
puis
s'insulte
pour
du
stup
It
gets
excited
then
insults
itself
for
dope
J'crois
qu'il
est
grand
temps
de
déboucher
la
street
au
Destop
I
think
it's
high
time
to
unclog
the
street
with
Destop
STOP!
Tu
perds
ton
temps
STOP!
You're
wasting
your
time
Et
tout
ce
qui
est
stup
toi
t'opère
dedans
And
anything
stupid
you
operate
in
GIMS,
tu
vas
perdre
tes
dents
GIMS,
you're
gonna
lose
your
teeth
Mais
nan
t'inquiètes
j'ai
ma
paire
de
gants!
But
nah
don't
worry
I
got
my
pair
of
gloves!
Le
jour
se
lève
et
toi
tu
sors
sans
savoir
où
aller
The
day
dawns
and
you
go
out
without
knowing
where
to
go
Mais
peu
importe
du
moment
que
t'as
ton
shit
à
inhaler
But
it
doesn't
matter
as
long
as
you
have
your
weed
to
inhale
Maintenant
tu
deviens
grand,
la
rue
te
va
comme
un
gant
Now
you're
growing
up,
the
street
fits
you
like
a
glove
Tu
tournes
en
rond
puis
perds
ton
temps
You
go
around
in
circles
then
waste
your
time
À
boire,
fumer
toute
la
night
Drinking,
smoking
all
night
Les
mêmes
questions
sans
réponses
concernant
ton
mode
de
vie
The
same
unanswered
questions
about
your
lifestyle
Chauffer
le
banc
des
quartiers
devient
vite
une
vrai
devise
Warming
the
bench
in
the
neighborhoods
quickly
becomes
a
real
motto
En
plus
tu
deviens
grand,
la
rue
te
va
comme
un
gant
Plus
you're
growing
up,
the
street
fits
you
like
a
glove
Mais
tout
cela
suffit,
car
ça
nous
fait
souffrir
But
all
this
is
enough,
because
it
makes
us
suffer
De
te
voir
gâcher
toute
ta
life
To
see
you
waste
your
whole
life
T'es
la
tu
dis
quoi,
quoi
"Ca
me
casse
les
couilles!"
You're
there,
what
do
you
say,
what
"I
don't
give
a
fuck!"
Tu
préfères
le
Darfour
où
ils
se
ramassent
des
douilles
You
prefer
Darfur
where
they
pick
up
bullets
Maska
se
débrouille
Maska
gets
out
of
trouble
Pendant
que
tu
vends
ton
shit
toi
a
tes
khouya
While
you're
selling
your
shit
you
to
your
brothers
Que
tu
deviens
un
violeur,
toi
il
t'as
pouyave
That
you
become
a
rapist,
you
got
your
power
Sur
l'terter
t'es
là,
tu
dors
debout
là
On
the
ground
you're
there,
you
sleep
standing
up
there
La
perte
de
temps
t'étrangle
pendant
que
tu
grandis
The
waste
of
time
strangles
you
as
you
grow
up
Vendre
du
shit
a
60
ans
dis
moi
qu'est-ce
t'en
dis?
Selling
shit
at
60
tell
me
what
you
think
about
it?
La
rue
t'as
pé-trom
t'as
cru
qu'elle
t'aimais
grave
The
street
fooled
you,
you
thought
she
loved
you
so
much
Quand
tu
seras
en
chien
c'est
pas
elle
qui
t'aidera
When
you're
down
and
out
she
won't
be
the
one
to
help
you
Pour
toi
c'est
un
lit
elle
t'étouffe
dans
ses
draps
For
you
it's
a
bed
she
suffocates
you
in
her
sheets
LA
Routine
a
le
sida
toi
tu
jettes
dans
ses
bras
Routine
has
AIDS,
you
throw
yourself
into
her
arms
La
galère,
la
colère,
les
comères,
les
connards
The
struggle,
the
anger,
the
shopkeepers,
the
assholes
Les
petits
salaires
ça
sert
à
rien
Small
salaries
are
useless
Bibi
c'est
mieux
donc
on
nique
sa
mère
Life
is
better
so
we
screw
her
mother
15h
t'es
là,
16h
t'es
là
3pm
you're
there,
4pm
you're
there
"Mais
bouge
de
là!"
c'est
ce
que
ces
batards
disent
"But
get
out
of
here!"
That's
what
these
bastards
say
Toi
tu
fous
rien
à
part
tiser
des
bacs
des
pack
de
Bacardi
You
do
nothing
except
shoot
Bacardi
packs
Le
jour
se
lève
et
toi
tu
sors
sans
savoir
où
aller
The
day
dawns
and
you
go
out
without
knowing
where
to
go
Mais
peu
importe
du
moment
que
t'as
ton
shit
à
inhaler
But
it
doesn't
matter
as
long
as
you
have
your
weed
to
inhale
Maintenant
tu
deviens
grand,
la
rue
te
va
comme
un
gant
Now
you're
growing
up,
the
street
fits
you
like
a
glove
Tu
tournes
en
rond
puis
perds
ton
temps
You
go
around
in
circles
then
waste
your
time
À
boire,
fumer
toute
la
night
Drinking,
smoking
all
night
Les
mêmes
questions
sans
réponses
concernant
ton
mode
de
vie
The
same
unanswered
questions
about
your
lifestyle
Chauffer
le
banc
des
quartiers
devient
vite
une
vrai
devise
Warming
the
bench
in
the
neighborhoods
quickly
becomes
a
real
motto
En
plus
tu
deviens
grand,
la
rue
te
va
comme
un
gant
Plus
you're
growing
up,
the
street
fits
you
like
a
glove
Mais
tout
cela
suffit,
car
ça
nous
fait
souffrir
But
all
this
is
enough,
because
it
makes
us
suffer
De
te
voir
gâcher
toute
ta
life
To
see
you
waste
your
whole
life
Akhi
est-ce
que
tu
te
vois
galérer
toute
ta
vie
dans
Paris?
Brother
do
you
see
yourself
struggling
all
your
life
in
Paris?
À
galoper
après
le
khaliss?
To
chase
after
money?
T'en
oublie
même
de
lire
tes
hadîth
You
even
forget
to
read
your
hadiths
Wesh
qu'est-ce,
qu'est-ce
qui
t'arrive?
Hey
what,
what's
happening
to
you?
Moi
elle
m'a
foutu
dans
une
belle
merde
(belle
merde)
She
put
me
in
a
good
mess
(good
mess)
Mon
fils
aura
surement
une
belle
mère
(belle
mère)
My
son
will
surely
have
a
beautiful
mother
(beautiful
mother)
Ré-réveillez-moi
p'tetre
j'rêve
(p'tetre
j'rêve)
Wake
me
up
maybe
I'm
dreaming
(maybe
I'm
dreaming)
Que
si
t'as
un
p'tit
p'tetre
j'reste
(p'tetre
j'reste)
That
if
you
have
a
little
one
maybe
I'll
stay
(maybe
I'll
stay)
Chouf,
c'est
pour
les
mecs
des
tiecs
des
téce
Look,
it's
for
the
guys
from
the
neighborhood
Et
qui
savent
ce
qu'il
faut
adorer
qui
il
faut
détester
(hum!)
And
who
know
what
to
adore
who
to
hate
(hum!)
Putain
de
remise
en
question
Damn
questioning
Toujours
la
Routine
avec
ou
sans
ma
Sexion
(hum!)
Always
the
Routine
with
or
without
my
Sexion
(hum!)
Ne
me
compare
pas
à
eux
nan
c'est
pas
pareil
Don't
compare
me
to
them
no
it's
not
the
same
Y'a
même
des
taff
où
j'y
vais
pas
par
paresse
There
are
even
jobs
where
I
don't
go
out
of
laziness
Ce
qui
m'fait
flipper
c'est
que
Papa
parte
What
freaks
me
out
is
that
Dad
leaves
Mais
dans
ce
bas
monde
tu
ne
verras
pas
de
part
égale
But
in
this
lower
world
you
will
not
see
an
equal
share
Ici
c'est
la
hass
Hélas
Here
is
the
hass
Alas
Et
la
ce
que
j'ai
mal
face
à
la
Routine
du
SDF
And
that's
what
I
feel
bad
about
the
Routine
of
the
homeless
Mashallah
la
daronne
elle
se
démerde
Mashallah
the
mom
gets
by
Pendant
que
toi
t'es
la
au
tiecs
à
la
place
des
murs
(ouais)
While
you're
there
in
the
neighborhood
instead
of
the
walls
(yeah)
Comme
toute
drogue
la
Routine
à
son
effet
secondaire
Like
any
drug,
Routine
has
its
side
effects
La
haine
de
tous
mes
soldats
contenue
dans
un
contenaire
The
hatred
of
all
my
soldiers
contained
in
a
container
Comme
toute
drogue
la
Routine
à
son
effet
secondaire
Like
any
drug,
Routine
has
its
side
effects
Je
sais
de
quoi
j'te
parle
I
know
what
I'm
talking
about
J'connais
bien
ces
sales
soirées
khabat
toute
la
night
I
know
those
dirty
nights
well,
khabat
all
night
long
Refrain
(Maitre
Gims)
Chorus
(Maitre
Gims)
Le
jour
se
lève
et
toi
tu
sors
sans
savoir
où
aller
The
day
dawns
and
you
go
out
without
knowing
where
to
go
Mais
peu
importe
du
moment
que
t'as
ton
shit
à
inhaler
But
it
doesn't
matter
as
long
as
you
have
your
weed
to
inhale
Maintenant
tu
deviens
grand,
la
rue
te
va
comme
un
gant
Now
you're
growing
up,
the
street
fits
you
like
a
glove
Tu
tournes
en
rond
puis
perds
ton
temps
You
go
around
in
circles
then
waste
your
time
À
boire,
fumer
toute
la
night
Drinking,
smoking
all
night
Les
mêmes
questions
sans
réponses
concernant
ton
mode
de
vie
The
same
unanswered
questions
about
your
lifestyle
Chauffer
le
banc
des
quartiers
devient
vite
une
vrai
devise
Warming
the
bench
in
the
neighborhoods
quickly
becomes
a
real
motto
En
plus
tu
deviens
grand,
la
rue
te
va
comme
un
gant
Plus
you're
growing
up,
the
street
fits
you
like
a
glove
Mais
tout
cela
suffit,
car
ça
nous
fait
souffrir
But
all
this
is
enough,
because
it
makes
us
suffer
De
te
voir
gâcher
toute
ta
life
To
see
you
waste
your
whole
life
Au
tier-quar
tout
ton
temps
s'échappe
In
the
neighborhood
all
your
time
escapes
Ca
fait
10
piges
que
t'as
pas
changer
de
sappes
It's
been
10
years
since
you
changed
shoes
Tu
vis
les
mêmes
choses
chaque
jour
You
live
the
same
things
every
day
Répéter
les
mêmes
gestes
c'est
à
ça
que
tu
joues
Repeating
the
same
gestures
that's
what
you
play
Au
tier-quar
tout
ton
temps
s'échappe
In
the
neighborhood
all
your
time
escapes
Ca
fait
10
piges
que
t'as
pas
changer
de
sappes
It's
been
10
years
since
you
changed
shoes
Tu
vis
les
mêmes
choses
chaque
jour
You
live
the
same
things
every
day
Répéter
les
mêmes
gestes
c'est
à
ça
que
tu
joues
Repeating
the
same
gestures
that's
what
you
play
Au
tier-quar
tout
ton
temps
s'échappe
In
the
neighborhood
all
your
time
escapes
Ca
fait
10
piges
que
t'as
pas
changer
de
sappes
It's
been
10
years
since
you
changed
shoes
Tu
vis
les
mêmes
choses
chaque
jour
You
live
the
same
things
every
day
Répéter
les
mêmes
gestes
c'est
à
ça
que
tu
joues
Repeating
the
same
gestures
that's
what
you
play
Au
tier-quar
tout
ton
temps
s'échappe
In
the
neighborhood
all
your
time
escapes
Ca
fait
10
piges
que
t'as
pas
changer
de
sappes
It's
been
10
years
since
you
changed
shoes
Tu
vis
les
mêmes
choses
chaque
jour
You
live
the
same
things
every
day
Répéter
les
mêmes
gestes
c'est
à
ça
que
tu
joues
Repeating
the
same
gestures
that's
what
you
play
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Djuna Gandhi, Diallo Alpha Ibrahima, Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Diakite Badiri, Fall Karim, Balde Mamadou Aliou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.