Paroles et traduction Sexion d'Assaut - A bout d'souffle
A bout d'souffle
Out of Breath
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
Donc
la
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
So
save
your
lectures
for
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale,
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Faites
pas
chier,
dites
plutôt
aux
keufs
de
me
laisser
passer
Stop
bothering
me,
just
tell
the
cops
to
let
me
through.
J'ai
fait
danser
toute
la
France,
tu
me
parles
d'un
récépissé?
I
made
all
of
France
dance,
you're
talking
to
me
about
a
receipt?
Je
sais
déjà
ce
que
tu
vas
me
dire
I
already
know
what
you're
gonna
say,
Oui
Maître
Gims
t'as
de
l'avenir
"Yes,
Maître
Gims,
you
have
a
future."
Mais
ferme
ta
gueule
un
minimum
petit
con
But
shut
your
mouth
a
little,
you
little
prick.
Passe-moi
mon
biff
que
je
me
tire
Give
me
my
money
so
I
can
get
out
of
here.
Ma
vie
n'est
pas
mémorable
My
life
isn't
memorable,
Épargne-moi
d'ta
morale
Spare
me
your
lectures.
Je
me
considère
déjà
mort
comme
un
putain
de
samuraï
I
already
consider
myself
dead,
like
a
damn
samurai.
Tapis
dans
l'ombre
depuis
peu
Hiding
in
the
shadows
lately,
Toujours
en
quête
de
pépette,
hep,
hep,
hep
Always
searching
for
cash,
hep,
hep,
hep.
Tranquille
c'est
le
Paris
l'son,
pépère
Chill,
it's
the
Paris
sound,
easy.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
Donc
la
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
So
save
your
lectures
for
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale,
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
J'ai
le
sourire
mais
un
tas
de
souci,
faut
pas
s'y
fier
I
have
a
smile
but
a
pile
of
worries,
don't
be
fooled.
J'peux
pas
courir,
'suis
en
batterie
faible,
j'peux
pas
crier
non
plus
I
can't
run,
I'm
on
low
battery,
I
can't
scream
either.
Tu
me
conseilles,
je
vois
pas
qui
t'es,
va
les
donner
à
d'autres
You're
advising
me,
I
don't
know
who
you
are,
go
give
them
to
someone
else.
T'es
con,
khey,
t'as
pas
tilté,
va
pas
nommer
mes
fautes
You're
stupid,
man,
you
haven't
figured
it
out,
don't
name
my
faults.
J'ai
le
mal
de
mer
pourtant
j'marche
en
plein
Paris
I'm
seasick
even
though
I'm
walking
in
the
middle
of
Paris.
Tu
me
rabaisses
plus
bas
que
terre
quand
tu
veux
dicter
ma
vie
You
bring
me
down
lower
than
the
ground
when
you
try
to
dictate
my
life.
J'ai
plus
de
temps
à
perdre
avec
des
soucis
si
futiles
I
have
no
more
time
to
waste
with
such
futile
worries
Qui
t'amènent
dans
la
merde,
fonce-dé
faut
tous
les
oublier
That
get
you
into
trouble,
hurry
up,
we
have
to
forget
them
all.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
Donc
la
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
So
save
your
lectures
for
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
(akhi)
I'm
not
okay
right
now
(bro),
La
morale,
tu
vas
la
faire
à
d'autres
(à
d'autres)
Your
lectures,
give
them
to
someone
else
(to
someone
else).
Là
je
suis
pas
bien
(j'suis
pas
bien)
I'm
not
okay
right
now
(I'm
not
okay),
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Ok,
akhi
j'ai
plus
d'air,
limite
je
suis
perdu
Okay,
bro,
I'm
out
of
breath,
I'm
practically
lost.
J'ai
pas
besoin
d'un
sermon,
j'ai
besoin
d'un
frère
I
don't
need
a
sermon,
I
need
a
brother.
Mais
tu
sais
quand
les
blèmes-pro
s'accrochent
hyper
dur
But
you
know
when
problems
cling
on
super
hard,
C'est
pas
les
paroles
mais
les
actes
qui
servent
It's
not
words
but
actions
that
help.
Akhi,
les
blèmes-pro
gravitent
autour
de
ma
ie-v
Bro,
problems
are
gravitating
around
my
life,
Ça
va
grave
vite,
pas
le
temps
d'être
naïf
It's
going
super
fast,
no
time
to
be
naive.
J'fais
pas
de
thérapie,
non,
j'fais
que
de
rapper,
quoi?
I
don't
do
therapy,
no,
I
just
rap,
what?
Moi
j'vais
raquer
pour
ce
truc
de
racli?
Am
I
gonna
pay
for
that
shrink
stuff?
Laisse
mes
radis
tout
le
monde
sera
ravi
Leave
my
radishes
alone,
everyone
will
be
happy.
J'connais
leur
valeur,
j'ai
côtoyé
le
gravier
I
know
their
value,
I've
been
around
gravel.
Ce
putain
de
gravier
This
damn
gravel
N'a
fait
qu'entraver
mes
travaux
Has
only
hindered
my
work
Pendant
que
mes
blèmes-pro
s'aggravaient
While
my
problems
got
worse.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
Donc
la
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
So
save
your
lectures
for
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale,
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
On
se
barre
en
ille-cou
de
jour
en
jour
mais
bon
pourvu
que
Dieu
nous
aide
We're
running
wild
day
by
day,
but
hey,
as
long
as
God
helps
us.
J'trace
ma
route,
déphasé,
épuisé
des
mauvaises
nouvelles
I'm
tracing
my
path,
out
of
phase,
exhausted
from
bad
news.
Marre
des
amendes,
des
rappels
Sick
of
fines,
of
reminders.
J'me
fais
violence
tous
les
soirs
avec
la
tise
le
rap
m'appelle
I
force
myself
every
night
with
the
booze,
rap
is
calling
me.
J'suis
pas
blindé,
la
famille,
non
j'suis
locataire
à
Paname
I'm
not
well-off,
family,
no,
I'm
a
tenant
in
Paname.
20
mètres
carrés
tout
perrave
qui
se
délavent
au
dernier
étage
20
square
meters
all
crappy,
washing
up
on
the
top
floor.
Faut
se
manier
dans
les
plus
brefs
délais,
se
parer
vu
qu'on
prend
de
l'âge
We
have
to
get
a
move
on
as
soon
as
possible,
get
ready
as
we're
getting
older.
Sans
ça,
je
compte
sur
ma
SACEM,
à
deux
doigts
de
la
prendre
en
otage
Otherwise,
I'm
counting
on
my
SACEM,
two
fingers
away
from
taking
it
hostage.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
Donc
la
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
So
save
your
lectures
for
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale,
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
Donc
la
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
So
save
your
lectures
for
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale,
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Là
je
suis
pas
bien
I'm
not
okay
right
now,
La
morale
tu
vas
la
faire
à
d'autres
Your
lectures,
give
them
to
someone
else.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Djuna Gandhi, Vincent Bastien Albert Maurice, Ballo Karim, Diakite Badiri, Fall Karim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.