Sexion d’Assaut feat. Dry - Non coupable - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sexion d’Assaut feat. Dry - Non coupable




Non coupable
Not Guilty
Oh Lefa, wesh c'est quoi les bails,
Oh Lefa, what's up man,
T'es là, t'es dans ton coin, t'es calme, c'est quoi?
You're here, in your corner, you're calm, what's up?
Ouais en ce moment je pense à des trucs,
Yeah, I'm thinking about some stuff right now,
Je sais ap tu vois, parce que avant que t'arrive
You know, like, before you got here
Tu vois j'étais avec un kemé en cellule
You see I was with a dude in my cell
Et bon depuis qu'il est sorti il m'envoie des lettres,
And well, since he got out, he sends me letters,
Il m'envoie des mandats
He sends me money orders
Mais ça fait longtemps j'ai pas de nouvelles tu vois
But it's been a long time since I've heard from him, you know
Je m'inquiète pour lui quand même parce que
I'm worried about him anyway because
Nan mais tranquille, à mon avis il est avec la famille
Nah, don't worry, I think he's with his family
Nan, je sais ap parce que tu vois lui son histoire elle était bizarre
Nah, I don't know, because you see his story was weird
Tu vois j'ai peur qu'il lui soit arrivé des trucs chelou tu vois
You see I'm afraid something shady happened to him, you know
Quelle histoire?
What story?
Bah
Well
C'est l'histoire d'un accusé Non Coupable
It's the story of a Not Guilty defendant
Son nom c'est Malik c'est peut-être pour ça que le juge ne l'écoute pas
His name is Malik, maybe that's why the judge doesn't listen to him
J'étais son co-détenu il m'a tout raconté
I was his cellmate, he told me everything
Encore une histoire de meuf qui habitait la cour d'à côté
Another story about a chick who lived next door
Il taffait pas toujours posé au centre-ville
He wasn't always hanging out downtown
Avec ses potes la majeur partie du temps le ventre vide
Most of the time he was with his buddies, empty stomach
Malik ne roulait pas sur l'or mais
Malik wasn't rolling in dough, but
Il avait du charme les gos de la tess ne pouvaient pas s'en remettre
He had charm, the chicks from the block couldn't get over him
Mais t'as vu, lui c'était plus un footeux
But you see, he was more of a soccer player
Tout le monde le traitait de fou parce que les foufes il s'en foutait
Everyone called him crazy because he didn't care about chicks
En plus de ça, il avait du talent
On top of that, he was talented
Tous les recruteurs de la région voulaient faire de lui leur étalon
All the recruiters in the region wanted to make him their stallion
C'est pas pour autant qu'il prenait la grosse teuté
That doesn't mean he was getting the big bucks
Toujours au service des daronnes à porter leur courses d'ED
Always at the service of the mamas, carrying their groceries from the supermarket
Le peu qu'il avait il le partageait
What little he had he shared
Malgré qu'il économisait pour que sa mère quitte son petit appart à chier
Even though he was saving up so his mom could leave her shitty little apartment
J'avoue, ça doit être un bon la wiss hein
I admit, he must be a good dude, huh
Ouais c'est un bon mon frère, un gars digne et tout en plus hein
Yeah, he's a good brother, a worthy dude and all, you know
Ouais j'avoue mais pourquoi il est béton la wiss
Yeah, I admit, but why is he in jail, man
Bah t'as vu en fait ça a commencé dans une ré-soi
Well, you see, it all started at a house party
Ce soir ses potes avaient un plan ré-soi
That night, his buddies had a house party planned
Malik était pas chaud mais c'était ça ou rester chez soi
Malik wasn't up for it, but it was either that or staying home
Dans l'ambiance une go lui proposa d'sé-dan
In the atmosphere, a girl offered him to dance
Il accepta sans savoir qu'à cause d'elle il prendrait sept ans
He accepted without knowing that because of her he would get seven years
Le soir même elle le couchait dans ses draps
That same night she put him to bed in her sheets
Elle le tendait en se demandant putain mais quand est-ce qu'il cédera
She was leading him on, wondering, damn, when will he give in
Il mit les voiles direction la baraque
He set sail for home
Quitte à se retrouver devant la rediff' d'un épisode de la star ac'
Even if it meant ending up in front of a replay of a Star Academy episode
Manque de pot la meuf pris la geu-ra
Too bad the chick got angry
Elle jura
She swore
"Sur la vie de ma mère Malik en chiera
"On my mother's life, Malik will pay for this
Il se trouve que son beau père était avocat
It turns out her stepfather was a lawyer
Quelques jours plus tard il en fit part au proc' qui le convoqua putain
A few days later he told the prosecutor who summoned him, damn
C'était la parole de Malik contre la sienne
It was Malik's word against hers
Téma l'actrice tout le monde cru au viol t'imagine la scène?
Damn, the actress, everyone believed the rape, can you imagine the scene?
Le baveux de Malik était bof commis d'office
Malik's lawyer was a lousy court-appointed one
Lors du verdict sa mère cria ils m'ont pris mon fils
At the verdict his mother shouted "They took my son from me"
Sept ans de placard pour un acte qu'il n'a pas fait
Seven years in the slammer for an act he didn't do
Petite conne je serais pas soulagé même si je la baffais
Little bitch, I wouldn't be relieved even if I hit her
Malik s'est retrouvé sous écrous
Malik ended up behind bars
Les larmes aux yeux en repensant à tous ses projets qui s'écroulaient
Tears in his eyes as he thought of all his plans crumbling
Imagine la colère de Malik et ses collègues
Imagine the anger of Malik and his colleagues
Comment tolérer cette image qu'ils lui collèrent
How to tolerate this image they stuck on him
Bref c'est à cette époque que j'ai connu Malik
Anyway, it was around this time that I met Malik
Il parlait que de dine, je croyais qu'il sortait de l'école islamique
He only talked about religion, I thought he was coming out of Islamic school
Je l'ai pas cru quand il m'a dit
I didn't believe him when he told me
"C'est une go qui me la mise
"It's a girl who set me up
Mais je l'ai cru quand il m'a dit à partir de maintenant je porte le rhamiss
But I believed him when he told me from now on I wear the rhamiss
On a passé voilà le temps dans la même cellule
We spent a while in the same cell
Pas une fois on m'a brouille-em sans qu'il soit venu dire
Not once did anyone mess with me without him coming to say
"Laissez-le
"Leave him alone
Ouais je vois, toi et lui en fait vous étiez poto quoi
Yeah I see, you and him were actually buddies, right
Ouais c'était mon gars sûr!
Yeah he was my boy!
C'était mon gars sûr!
He was my boy!
C'est pour ça tu vois depuis qu'il m'écrit plus
That's why you see, since he doesn't write to me anymore
Je sais pas je me pose des questions
I don't know, I'm asking myself questions
Tu vois j'ai chaud qu'il lui soit arrivé quelque chose tu vois
You see, I'm afraid something happened to him, you know
C'est quoi le délire?
What's going on?
Pourquoi t'as chaud explique
Why are you afraid, explain
Un jour pendant la promenade
One day during recreation
On a appris un truc qui nous a tromat
We learned something that traumatized us
Y avait un mec il se tuait à la muscle
There was a guy, he was killing himself at the gym
Il était connu pour être le chef de son groupuscule
He was known to be the head of his small group
Ce mec là, il venait de tel coin,
This guy, he came from such and such a place,
Le même coin d'où venait le vrai père de la belle joint
The same place where the pretty chick's real father came from
On a vite compris pourquoi il était bé-tom
We quickly understood why he was so angry
Malik n'était pas la première proie de la go au cœur en béton
Malik wasn't the first prey of the girl with the concrete heart
Lui son but, c'était de se venger d'elle
His goal was to get revenge on her
Il jurait qu'à sa sortie il l'attendrait devant chez elle
He swore that when he got out, he would wait for her in front of her house
Malik n'était pas chaud pour ça
Malik wasn't up for that
Il voulait refaire sa vie à 100%
He wanted to rebuild his life 100%
Il a tenté de le raisonner
He tried to reason with him
Personne peut décider pour l'autre si son heure a sonné
No one can decide for another if their time has come
Finir assommé au mittard complètement sonné
To end up knocked out in solitary, completely dazed
Personne pour te consoler aucune lettre de la zon-mé
No one to console you, no letter from your mother
Nan! Elle en vaut pas la peine
No! She's not worth it
Et puis la haine que t'as, tu finiras par la perdre
And then the hate you have, you'll end up losing it
Mais rien à faire, le gars était décidé
But nothing to do, the guy was determined
Si il pouvait se venger il ne serait pas question d'hésiter
If he could get revenge, there would be no question of hesitating
Tous les jours, il peaufinait son plan
Every day, he perfected his plan
Nan le gars ne faisait pas semblant
Nah, this guy wasn't kidding
le gars il était déterre hein
Hey the guy was crazy, huh
C'est pour ça je t'ai dit, le gars il était déterre un truc de ouf!
That's what I told you, the guy was crazy, crazy!
Malik il lui parlait du dine en mode frère mus' mais rien à faire quoi!
Malik was talking to him about religion like a brother, but nothing to do, what!
M-m-ma-malgré ça?
D-d-de-despite that?
Malgré ça, le gars il était trop déterre mon frère!
Despite that, the guy was too crazy, bro!
Malik est ti-sor plus tôt que lui
Malik got out earlier than him
Pour bonne conduite tout le monde sait qu'il était trop clean
For good behavior, everyone knows he was too clean
Depuis Malik m'envoie des lettres et des mandats
Since then, Malik sends me letters and money orders
Il me dit
He tells me
"C'est des mithos crois pas que la taule forge le mental
"These are myths, don't think that jail strengthens the mind
Il pète un cable il est trop resté au trou raye
He's freaking out, he's been in the hole for too long, man
Avant c'était les cassettes mais maintenant c'est dvs et Blu-Ray
Before it was tapes but now it's DVDs and Blu-Ray
Sur son front y a écrit ex-taulard
On his forehead it says ex-con
Les gens le regardent comme un terroriste du Hezbollah
People look at him like a Hezbollah terrorist
Mais ce qui le rend fou par dessus tout c'est pas ça
But what drives him crazy above all is not that
C'est que le musclor doit sortir et il sait bien ce qui se passera
It's that the muscleman is about to get out and he knows what's going to happen
Rien qu'il y pense, il me dit qu'il peut plus pioncer
Just thinking about it, he tells me he can't sleep anymore
Ce que l'autre a l'intention de faire tourne en boucle dans ses pensées
What the other guy intends to do is looping in his thoughts
Dans sa dernière lettre, il disait vouloir l'empêcher
In his last letter, he said he wanted to stop him
De faire le con et de commettre un grand pêcher
From acting stupid and committing a great sin
Akhi depuis j'ai plus de nouvelles
Bro, I haven't heard from him since
Ah je comprend maintenant pourquoi tu t'inquiètes tout ça
Oh I understand now why you're worried about all this
Ouais tu vois j'ai pas envie de le retrouver dans un sac poubelle mon frère
Yeah you see, I don't want to find him in a garbage bag, bro
Ah l'histoire de ouf
Oh crazy story
Je te jure
I swear to you
Wallah l'histoire elle est auch cousin
Wallah the story is crazy, cuz
C'est pour ça tu vois les meufs mon frère faut faire trop attention!
That's why you see, chicks, bro, you have to be too careful!
Tout ça à cause d'une meuf Khoya!
All this because of a chick, Khoya!
Tu vois ce que je veux dire?
You see what I mean?
En plus il l'a même pas ché-tou! C'est ça le pire!
He didn't even sleep with her! That's the worst part!
Tu vois ce que je veux dire.
You see what I mean.
Et ça ça arrive dans tous les tiékar, dans toutes les villes du mondes
And this happens in all neighborhoods, in all the cities of the world
Même là, je suis sûr dans le bat y en a un tas qui sont béton pour ça!
Even here, I'm sure there are a bunch of them in the building who are in jail for that!
Y en a un tas qui sont béton pour ça
There are a bunch of them in jail for that
Oui bonjour matricule 75-0-0-9!
Yes, hello, inmate number 75-0-0-9!
Ouais c'est moi
Yeah, it's me
Je vous prierais de vous asseoir s'il vous plaît!
Please have a seat!
Qu'est-ce qui se passe?
What's going on?
Je tiens à vous annoncer le décet de votre ancien co-détenu monsieur Malik (Biiip)
I regret to inform you of the death of your former cellmate, Mr. Malik (Biiip)
Wesh comment ça? Qu'est-ce qui s'est passé?
What? What happened?
Écoutez, apparemment il a tenté de s'interposer dans une affaire de tentative de meurtre,
Listen, apparently he tried to intervene in an attempted murder case,
On n'en sait pas vraiment plus pour l'instant,
We don't really know more at the moment,
On n'a pas trop d'informations donc
We don't have much information so
(C'est quoi les bail?)
(What's up?)
Bon, nous vous tiendrons au courant par la suite si nous avons plus de nouvelles,
Well, we'll keep you posted if we have more news,
D'accord? Bon, toutes mes condoléances, bon bonne journée
Okay? Well, my condolences, good day
Finir en taule quand on est Non Coupable
Ending up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette
Finir en taule quand on est Non Coupable
Ending up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette
Finir en taule quand on est Non Coupable
Ending up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette
Finir en taule quand on est Non Coupable
Ending up in jail when you're Not Guilty
Sans pouvoir scier les barreaux
Without being able to saw through the bars
Quand la justice ne t'écoute pas
When justice doesn't listen to you
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
And it consumes your life like a cigarette





Writer(s): BENJAMIN STECKEL, KARIM FALL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.