Seyed - Persische Kriegerin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Seyed - Persische Kriegerin




Persische Kriegerin
Persian Warrior Woman
Splittergranaten, Giftgasattacken
Shrapnel grenades, poison gas attacks
Da, wo früher einmal Licht war, kam Schatten
Where once there was light, there came shadows
Und ich schaffte es grade noch raus aus dem Iran
And I barely made it out of Iran
Ich hab' den Krieg gesehen, in den Augen meiner Mum
I saw the war, in my mom's eyes
Diese Frau hat Leid erfahren, das ich mir nicht vorstellen kann
This woman has experienced suffering that I can't imagine
Ich würd' ihr gerne so viel Traurigkeit ersparen
I would love to spare her so much sadness
Mama, ich weiß, es ist nie leicht gewesen
Mom, I know it's never been easy
Du hast in deinem Leben jede Menge Scheiß gesehen
You've seen a lot of shit in your life
Hast den Krieg gelebt und musstest mitbekommen
You lived through the war and had to witness
Wie dein Zuhause zerbrach, durch Splitterbomben
How your home was shattered by cluster bombs
Du sagtest: "Rauch stand am Himmel wie Gewitterwolken!"
You said: "Smoke stood in the sky like thunderclouds!"
Ihr wart Menschen, die nichts für ihr Schicksal konnten
You were people who couldn't help your fate
Habt nix mitgenommen, musstest aus der Heimat fliehen
You didn't take anything, had to flee your homeland
Alles hinter euch lassen und immer weiterziehen
Leave everything behind and keep moving
Hast deine eigene Mum ein Jahr nicht gesehen
You haven't seen your own mom for a year
Wusstest nicht, ob sie noch kommt oder gar nicht mehr lebt
You didn't know if she was still coming or even alive
Du warst ganz alleine, denn du kanntest keinen
You were all alone, because you didn't know anyone
Nur 'ne handvoll Menschen aus dem Verwandtenkreis
Just a handful of people from the circle of relatives
Warst 'ne lange Zeit dann im Asylantenheim
You were in an asylum for a long time
Das Leben, das du kanntest, war Vergangenheit
The life you knew was in the past
Spürst du den Schmerz in den Liedern drin?
Do you feel the pain in the songs?
Jede Zeile soll zeigen: ihr Leid ist auch meins
Every line is meant to show: your suffering is also mine
Und ich teile mein Herz hier mit niemandem
And I don't share my heart with anyone
Meine persische Kriegerin!
My Persian warrior woman!
Spürst du den Schmerz in den Liedern drin?
Do you feel the pain in the songs?
Jede Zeile soll zeigen: ihr Leid ist auch meins
Every line is meant to show: your suffering is also mine
Und ich teile mein Herz hier mit niemandem
And I don't share my heart with anyone
Meine persische Kriegerin!
My Persian warrior woman!
Du hattest es auch in Deutschland nicht leicht
You didn't have it easy in Germany either
Ein Zimmer, vier Personen - aber euch hat's gereicht
One room, four people - but it was enough for you
Dann kam die Heirat, ein Mann aus der Heimat
Then came the marriage, a man from home
Beschlossen von den Eltern, wie's damals zur Zeit war
Decided by the parents, as it was the custom at the time
Er war kein schlechter Mann, doch älter als du's selbst warst
He wasn't a bad man, but older than you were yourself
Als ich dann zur Welt kam, wart ihr selber Eltern
When I was born, you became parents yourselves
Ihr habt euch beide über euren Jungen gefreut
You were both happy about your boy
Doch es hat einfach nicht richtig gefunkt zwischen euch
But it just didn't really spark between you
Ihr habt euch getrennt, er ging zur Heimat zurück
You separated, he went back home
Du warst alleine mit mir und suchtest weiter dein Glück
You were alone with me and kept looking for your happiness
Aber leichter wurd's nicht
But it didn't get any easier
Im Sozialbau, du hast mich zu jeder Zeit unterstützt
In social housing, you supported me at all times
Du hast knochenhart geschuftet jeden Wochentag
You worked your ass off every week
Um uns durchzubringen, hast du 'ne Menge Jobs gehabt
To get us through, you had a lot of jobs
Ich hab' oft gefragt: "Wieso krieg' ich keine Nikes?"
I often asked: "Why don't I get Nikes?"
"Sohn, wenn du mal mit meinen Augen auf den Preis siehst
"Son, if you ever look at the price tag with my eyes
Dann wirst du verstehen, mein Junge, und jetzt sei lieb!"
Then you will understand, my boy, now be good!"
Du warst da, wenn ich aufstand, warst da, wenn ich einschlief
You were there when I got up, you were there when I fell asleep
Warst selbst noch so jung, doch musstest erwachsen sein
You were still so young yourself, but you had to be an adult
Danke Mama, heut versteh' ich, was du meinst!
Thank you, Mom, today I understand what you mean!
Spürst du den Schmerz in den Liedern drin?
Do you feel the pain in the songs?
Jede Zeile soll zeigen: ihr Leid ist auch meins
Every line is meant to show: your suffering is also mine
Und ich teile mein Herz hier mit niemandem
And I don't share my heart with anyone
Meine persische Kriegerin!
My Persian warrior woman!
Spürst du den Schmerz in den Liedern drin?
Do you feel the pain in the songs?
Jede Zeile soll zeigen: ihr Leid ist auch meins
Every line is meant to show: your suffering is also mine
Und ich teile mein Herz hier mit niemandem
And I don't share my heart with anyone
Meine persische Kriegerin!
My Persian warrior woman!
Du hast mich gut erzogen
You raised me well
Auch wenn ich's nicht immer war, hast du gesagt, dass ich ein guter Sohn bin
Even if I wasn't always, you said I'm a good son
Hast nie den Mut verloren, warst immer standhaft
You never lost courage, you were always steadfast
Durch dich weiß ich, dass man auch beendet, was man anpackt
Because of you, I know that you also finish what you start
Ich hab' niemals weiter als bis morgen gedacht
I never thought further than tomorrow
Du nur an die Zukunft und hast dir Sorgen gemacht
You only thought about the future and worried
Hast Opfer gebracht, denn du hast Freunde abserviert
You made sacrifices, because you dropped friends
Kein Mann kam in dein Leben, der mich nicht akzeptiert
No man came into your life who didn't accept me
Und ich hab' Mist gebaut und dich angelogen
And I messed up and lied to you
Doch du hast mir nicht geglaubt, denn du hast mich durchschaut
But you didn't believe me, because you saw right through me
In der Schule nachgefragt, ob ich wirklich frei hatte
Asked at school if I really had the day off
Heute tut's mir leid, dass ich es dir nie leicht machte
Today I'm sorry that I never made it easy for you
Ich weiß auch nicht, was ich mir bei dem Scheiß dachte
I don't even know what I was thinking with that shit
Du hattest Angst vorm Anruf aus der Polizeiwache
You were afraid of the call from the police station
Denn du hast gesehen, was mit den Kids hier passiert
Because you've seen what happened to the kids around here
Die Eltern von denen haben sich für nichts interessiert
Their parents didn't care about anything
Du hast dich interessiert, heut hab' ich es kapiert
You cared, today I get it
Ohne dich, Mama, wär' ich jetzt sicher nicht hier
Without you, Mom, I wouldn't be here for sure
Danke!
Thank you!
(Nachfolgend in persischer Sprache)
(The following is in Persian)
Danke Mama, dass du immer nur an mich gedacht hast
Thank you, Mom, for always thinking only of me.
Ich weiss, was du für ein schweres Leben hattest
I know what a hard life you had
Verzeih mir für all die Sorgen, die ich dir bereitet habe
Forgive me for all the worries I caused you
So Gott will, sollst du jetzt für immer glücklich sein
God willing, you shall be happy forever now.
Du bist mein Herz, du bist mein Leben, ich liebe dich Mama
You are my heart, you are my life, I love you, Mom.





Writer(s): David Ruoff, Seyed Mohammad Sasch Edalat-pur, Elias Klinghammer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.