Paroles et traduction Sez - Realidad #1
Ah,
ah,
ah,
Sez
Ah,
ah,
ah,
Sez
Maman
m'a
dit
que
celui
qui
avait
tort
haussait
souvent
le
ton
Mama
told
me
that
the
one
who
was
wrong
often
raised
his
voice
Que
le
riche
n'était
pas
forcément
celui
qui
portait
du
Louis
Vuitton
That
the
rich
man
wasn't
necessarily
the
one
wearing
Louis
Vuitton
Dernier
couché,
premier
debout
Last
to
bed,
first
to
rise
J'suis
le
frérot
parfait
pour
mes
petites
sœurettes
I'm
the
perfect
brother
for
my
little
sisters
Jamais
fauché,
oseille
en
banque
Never
broke,
money
in
the
bank
J'suis
cet
homme
parfait
pour
toutes
ces
beurettes
I'm
the
perfect
man
for
all
these
chicks
Te
marie
pas
avec
lui
si
tes
mains
sont
imprégnées
de
l'odeur
de
ma
verge
Don't
marry
him
if
your
hands
are
impregnated
with
the
smell
of
my
dick
Tôt
ou
tard
il
saura
tout,
car
c'est
dans
la
graine
du
mensonge
que
le
noyau
de
la
vérité
émerge
Sooner
or
later
he'll
know
everything,
because
it's
in
the
seed
of
the
lie
that
the
core
of
the
truth
emerges
Chaud
comme
le
Sud,
caractère
froid
comme
le
Nord
(Calais)
Hot
like
the
South,
cold
character
like
the
North
(Calais)
J'suis
un
d'ces
fous
pour
lequel
la
mort
serait
plus
sucrée
que
salée
I'm
one
of
those
fools
for
whom
death
would
be
sweeter
than
salty
À
six
pieds
sous
terre
se
trouve
la
paix,
on
l'aura
jamais
avec
ou
sans
guerre
Six
feet
under
is
peace,
we'll
never
have
it
with
or
without
war
Le
CAC
40
a
fait
plus
de
dégâts
que
de
millionnaires,
ouais
The
CAC
40
has
done
more
damage
than
millionaires,
yeah
Redescends,
te
sens
pas
pousser
des
ailes,
n'oublie
pas
que
la
moité
Come
down,
don't
feel
yourself
growing
wings,
don't
forget
that
half
Tu
te
rappelles,
je
me
fais
tout
seul,
appelle-moi
Jacques
Brel
You
remember,
I
do
everything
myself,
call
me
Jacques
Brel
Ma
carrière,
je
ne
la
devrai
pas
à
celui
qui
avait
dit
à
celui
de
sucer
untel
My
career,
I
will
not
owe
it
to
the
one
who
told
the
one
to
suck
up
to
so-and-so
J'suis
vaillant,
dans
mon
équipe
jamais
personne
se
fait
dérouiller
I'm
valiant,
in
my
team,
nobody
ever
gets
rusty
Petit
fils
de
vaillant
j'ai
jamais
mouillé,
ni
douillé,
ni
couillé
Grandson
of
a
valiant
man,
I
never
got
wet,
never
suffered,
never
chickened
out
J'reviens
plus
fort
depuis
le
15
juillet
I'm
coming
back
stronger
since
July
15th
Pas
besoin
d'aide
de
la
street,
j'ai
vu
des
gosses
de
riche
qu'ont
couché
des
gros
caïds
No
need
for
help
from
the
street,
I've
seen
rich
kids
who've
slept
with
big
guys
À
la
douceur
de
leurs
mains,
qu'ont
fait
vraiment
du
sale
comme
mon
poto
Saïd,
ah
By
the
sweetness
of
their
hands,
who
really
did
some
dirty
work
like
my
buddy
Said,
ah
Envie
de
rejoindre
les
cieux
mais
t'as
peur
de
la
mort
(là
on
est
deux)
Wanting
to
join
the
heavens
but
you're
afraid
of
death
(there
are
two
of
us)
Tu
dis
que
les
meilleurs
partent
les
premiers
mais
t'ignores
que
les
anges
partent
avant
eux
You
say
that
the
best
go
first
but
you
ignore
that
the
angels
go
before
them
Les
mains
qui
traînaient
là
où
il
fallait
pas
The
hands
that
wandered
where
they
shouldn't
have
Au
mauvais
moment,
au
mauvais
endroit
At
the
wrong
time,
in
the
wrong
place
Que
le
Seigneur
pardonne
tous
nos
faux
pas
May
the
Lord
forgive
all
our
missteps
Rappelle-toi
qu'en
Enfer,
y
a
pas
de
quota
Remember
that
in
Hell,
there
is
no
quota
Plutôt
être
pauvre
et
digne,
que
riche
et
catin
comme
un
Qatari
Rather
be
poor
and
dignified
than
rich
and
a
whore
like
a
Qatari
T'es
monté
sans
mérite,
alors
ta
descente
sera
amère
comme
celle
de
Balotelli
You
climbed
without
merit,
so
your
descent
will
be
bitter
like
Balotelli's
Tu
parles
d'oseille
alors
que
ça
gratte
les
bourses
You
talk
about
dough
when
it's
scratching
your
balls
Tu
parles
de
din
mais
tu
préfères
l'anal
You
talk
about
money
but
you
prefer
anal
Tu
parles
sans
cesse
de
la
mama
mais
ça
te
fait
chier
quand
elle
te
demande
d'aller
faire
les
courses
You
talk
incessantly
about
mama
but
it
pisses
you
off
when
she
asks
you
to
go
shopping
Y
lamentablemente
ver
a
tu
pa'
Sadly
seeing
your
father
A
tu
papá
enfermo
Your
sick
father
Es
bien
difícil
para
un
niño
It's
very
difficult
for
a
child
Si
faire
la
guerre
est
un
art,
la
street
aussi
a
son
charme
If
making
war
is
an
art,
the
street
also
has
its
charm
On
enferme
les
plus
justes
et
on
ose
encore
dire
que
le
savoir
est
une
arme
We
lock
up
the
most
righteous
and
still
dare
to
say
that
knowledge
is
a
weapon
Tu
fais
l'homme
fort
mais
le
manque
d'argent
te
met
aux
abois
You
play
the
strong
man
but
the
lack
of
money
puts
you
in
a
bind
J'rappe
ce
que
tu
ne
diras
jamais,
on
raconte
que
c'est
pas
le
talent
mais
le
piston
qui
t'a
fait
buzzer
I
rap
what
you'll
never
say,
they
say
it's
not
talent
but
the
piston
that
made
you
buzz
On
dit
que
j'suis
bête
quand
je
me
tais,
un
Monsieur
je-sais-tout
quand
je
dis
vrai
They
say
I'm
stupid
when
I'm
quiet,
a
know-it-all
when
I
tell
the
truth
À
vrai
dire,
je
sais
plus
trop
où
j'en
suis,
l'or
il
m'a
giflé,
honnêtement
j'étais
pas
prêt
To
tell
you
the
truth,
I
don't
really
know
where
I
stand
anymore,
the
gold
slapped
me,
honestly
I
wasn't
ready
On
a
fait
taire
toutes
ces
grosses
têtes,
et
crois-moi,
j'ai
jamais
ouvert
ma
gueule
We
silenced
all
those
big
heads,
and
believe
me,
I
never
opened
my
mouth
Pas
besoin
de
se
tatouer
le
pec'
pour
se
souvenir,
y
a
le
cerveau
ma
gueule
No
need
to
tattoo
your
pec
to
remember,
there's
the
brain
dude
Sez,
c'est
juste
la
realidad
Sez,
it's
just
the
reality
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.