Paroles et traduction Sezen Aksu - Takvim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıllar
mı
hızlandı
yoksa?
Did
the
years
get
faster
or
what?
Ne
çabuk
geçiyor
upuzun
günler,
geceler
How
quickly
the
long
days
and
nights
pass
by
Daha
dün
gibi
derler
ya
han
They
used
to
say,
it
was
just
yesterday
Meğer
herkes
kurarmış
böyle
cümleler
It
seems
everyone
makes
such
sentences
Vakit
geçmek
bilmezdi
oysa
Time
didn't
use
to
fly
by
like
this
Hangi
ara
koptu
yaprak
yaprak
takvimler
When
did
the
calendar
pages
start
to
tear
off
like
this?
Akarken
biriktir
derler
ya
They
say,
save
up
as
you
go
Kasam
boş,
kalbim
kırık
My
safe
is
empty,
my
heart
is
broken
Elde
yine
hüzünler
In
my
hands,
only
sorrows
Pişman
çok
pişmanım
esasen
I'm
very,
very
regretful
Ama
çok
korkuyorum
ya
reddedersen
But
I'm
so
scared,
what
if
you
reject
me?
Gururdan
mı,
nedendir
artık?
Is
it
because
of
pride,
or
what?
E
sen
gel
kendini
alt
edersen
Oh,
come
on,
overcome
yourself
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
nest
Yarimin
kucağını
bıraktım
My
lover's
embrace
I
abandoned
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Every
taste
of
sin,
the
mire
of
the
world
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
nest
Yarimin
kucağını
bıraktım
My
lover's
embrace
I
abandoned
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Every
taste
of
sin,
the
mire
of
the
world
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Meğer
herkes
tanışıyormuş
It
seems
everyone
meets
Bir
gün
mutlaka
gerçeğin
ta
kendisiyle
Truth
itself
one
day
İnsan
buna
da
alışıyormuş
A
person
gets
used
to
this
too
İnsan
dayanıyormuş
bütün
gücüyle
A
person
endures
with
all
their
might
Pişman
çok
pişmanım
esasen
I'm
very,
very
regretful
Ama
çok
korkuyorum
ya
reddedersen
But
I'm
so
scared,
what
if
you
reject
me?
Gururdan
mı,
nedendir
artık?
Is
it
because
of
pride,
or
what?
E
sen
gel
kendini
alt
edersen
Oh,
come
on,
overcome
yourself
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
nest
Yarimin
kucağını
bıraktım
My
lover's
embrace
I
abandoned
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Every
taste
of
sin,
the
mire
of
the
world
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
nest
Yarimin
kucağını
bıraktım
My
lover's
embrace
I
abandoned
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Every
taste
of
sin,
the
mire
of
the
world
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): OZAN DOGULU, FATMA SEZEN YILDIRIM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.