Sezen Aksu - Takvim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sezen Aksu - Takvim




Takvim
Calendar
Yıllar hızlandı yoksa?
Did the years get faster or what?
Ne çabuk geçiyor upuzun günler, geceler
How quickly the long days and nights pass by
Daha dün gibi derler ya han
They used to say, it was just yesterday
Meğer herkes kurarmış böyle cümleler
It seems everyone makes such sentences
Vakit geçmek bilmezdi oysa
Time didn't use to fly by like this
Hangi ara koptu yaprak yaprak takvimler
When did the calendar pages start to tear off like this?
Akarken biriktir derler ya
They say, save up as you go
Kasam boş, kalbim kırık
My safe is empty, my heart is broken
Elde yine hüzünler
In my hands, only sorrows
Pişman çok pişmanım esasen
I'm very, very regretful
Ama çok korkuyorum ya reddedersen
But I'm so scared, what if you reject me?
Gururdan mı, nedendir artık?
Is it because of pride, or what?
E sen gel kendini alt edersen
Oh, come on, overcome yourself
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
My home, my hearth, the warmth of my nest
Yarimin kucağını bıraktım
My lover's embrace I abandoned
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Every taste of sin, the mire of the world
Batacağım kadar battım
I sank as far as I could sink
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
My home, my hearth, the warmth of my nest
Yarimin kucağını bıraktım
My lover's embrace I abandoned
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Every taste of sin, the mire of the world
Batacağım kadar battım
I sank as far as I could sink
Meğer herkes tanışıyormuş
It seems everyone meets
Bir gün mutlaka gerçeğin ta kendisiyle
Truth itself one day
İnsan buna da alışıyormuş
A person gets used to this too
İnsan dayanıyormuş bütün gücüyle
A person endures with all their might
Pişman çok pişmanım esasen
I'm very, very regretful
Ama çok korkuyorum ya reddedersen
But I'm so scared, what if you reject me?
Gururdan mı, nedendir artık?
Is it because of pride, or what?
E sen gel kendini alt edersen
Oh, come on, overcome yourself
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
My home, my hearth, the warmth of my nest
Yarimin kucağını bıraktım
My lover's embrace I abandoned
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Every taste of sin, the mire of the world
Batacağım kadar battım
I sank as far as I could sink
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
My home, my hearth, the warmth of my nest
Yarimin kucağını bıraktım
My lover's embrace I abandoned
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Every taste of sin, the mire of the world
Batacağım kadar battım
I sank as far as I could sink





Writer(s): OZAN DOGULU, FATMA SEZEN YILDIRIM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.