Sezen Aksu - Takvim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sezen Aksu - Takvim




Takvim
Календарь
Yıllar hızlandı yoksa?
Годы ли ускорились, или что?
Ne çabuk geçiyor upuzun günler, geceler
Как быстро проходят долгие дни и ночи.
Daha dün gibi derler ya han
Еще как вчера, говорят же.
Meğer herkes kurarmış böyle cümleler
Оказывается, все строят такие фразы.
Vakit geçmek bilmezdi oysa
Время тянулось бесконечно, казалось.
Hangi ara koptu yaprak yaprak takvimler
Когда же, лист за листом, оборвались календари?
Akarken biriktir derler ya
Копи, пока течет, говорят же.
Kasam boş, kalbim kırık
Карман пуст, сердце разбито.
Elde yine hüzünler
В руках снова лишь печаль.
Pişman çok pişmanım esasen
На самом деле я очень сожалею.
Ama çok korkuyorum ya reddedersen
Но я очень боюсь, что ты отвергнешь меня.
Gururdan mı, nedendir artık?
Из-за гордости ли, или по какой другой причине?
E sen gel kendini alt edersen
А ты попробуй переступить через себя.
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
Свой дом, свой очаг, тепло своего гнезда
Yarimin kucağını bıraktım
Объятия любимого я оставила.
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Вкусила каждый грех, в трясину мира
Batacağım kadar battım
Увязла по уши.
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
Свой дом, свой очаг, тепло своего гнезда
Yarimin kucağını bıraktım
Объятия любимого я оставила.
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Вкусила каждый грех, в трясину мира
Batacağım kadar battım
Увязла по уши.
Meğer herkes tanışıyormuş
Оказывается, все встречаются
Bir gün mutlaka gerçeğin ta kendisiyle
Однажды с самой истиной.
İnsan buna da alışıyormuş
И к этому привыкают.
İnsan dayanıyormuş bütün gücüyle
И выдерживают изо всех сил.
Pişman çok pişmanım esasen
На самом деле я очень сожалею.
Ama çok korkuyorum ya reddedersen
Но я очень боюсь, что ты отвергнешь меня.
Gururdan mı, nedendir artık?
Из-за гордости ли, или по какой другой причине?
E sen gel kendini alt edersen
А ты попробуй переступить через себя.
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
Свой дом, свой очаг, тепло своего гнезда
Yarimin kucağını bıraktım
Объятия любимого я оставила.
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Вкусила каждый грех, в трясину мира
Batacağım kadar battım
Увязла по уши.
Evimi ocağımı, yuvamın sıcağını
Свой дом, свой очаг, тепло своего гнезда
Yarimin kucağını bıraktım
Объятия любимого я оставила.
Her günahın tadına, dünyanın batağına
Вкусила каждый грех, в трясину мира
Batacağım kadar battım
Увязла по уши.





Writer(s): OZAN DOGULU, FATMA SEZEN YILDIRIM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.