sezer sait can - Zeki Karınca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction sezer sait can - Zeki Karınca




Zeki Karınca
Умный Муравей
Kararınca anlatacağım şeyleri dinleyin
Послушай, что расскажет муравей
O yüzden
Так что открой
kartları, kazanan su yüzüne çıksın
Открой карты, пусть победитель всплывет
Ben midede enerjiyim, sen takılan bir kılçıksın
Я - энергия в желудке, ты - кость в горле
Ben yüksek değilim sen sanki alçaksın
Я не высокомерен, это ты, похоже, низок
Yalansa biri şu aciz dilime çivi çaksın
Если это ложь, пусть кто-нибудь забьет гвоздь в мой бессильный язык
Yaralarla yaşadım onca sene
Я жил с ранами столько лет
Kimse etmedi bedeni dezenfekte
Никто не дезинфицировал тело
Aynı şey değil mi tek de yek de?
Разве это не одно и то же, один или много?
Kimin kalbi durur koyarsan başka yürekte?
Чье сердце остановится, если ты поместишь его в другую грудь?
Su akarsa gereksiz kalır çekilen tüm kürekler de
Если вода течет, все весла становятся бесполезными
Psikolojisi bozulan psikolog oldu başıma
Психолог с нарушенной психикой стал моей проблемой
Yalanlardan bina yaptım ha, Allah aşkına?
Я что, построил здание из лжи, ради Бога?
Yanlış anlayan attı taşı bu zavallı başıma
Тот, кто неправильно понял, бросил камень в мою несчастную голову
Anlamak istemeyen baktı sadece yaşıma
Тот, кто не хотел понимать, смотрел только на мой возраст
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Разве мой рост увеличился, когда мои слова стали короче?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Разве человек победил, когда выплеснул свои внутренности?
Hepsi sakınca
Все это опасно
Sen bundan kurtul aklınca
Ты избавься от этого, как знаешь
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Я - умный муравей, чей разум противоречит размеру тела
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Разве мой рост увеличился, когда мои слова стали короче?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Разве человек победил, когда выплеснул свои внутренности?
Hepsi sakınca
Все это опасно
Sen bundan kurtul aklınca
Ты избавься от этого, как знаешь
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Я - умный муравей, чей разум противоречит размеру тела
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Keşke, keşke
Если бы, если бы
Keşke Kararlar tecrübeden kaynaklansa
Если бы решения были основаны на опыте
Kaynağı bol olan suları hırsızlar gelip çalmasa
Если бы воры не приходили и не крали воду из обильных источников
Keşke herkes kendi payına düşene razı kalsa
Если бы каждый был доволен своей долей
Sadece yüzme bilenler en derinlere gidip dalsa
Если бы только те, кто умеет плавать, ныряли в самые глубины
Dörtlük yazmak dört kere düşünmektir bazen
Написать четверостишие - это иногда значит подумать четыре раза
Silmek zorsa, dolu yerlere yazmak zor zaten
Если трудно стереть, то и писать на полных местах трудно
Çıplak kalmış zihinlere fark etmez kot, keten
Обнаженному разуму безразличен хлопок или лен
Gelmek istesem göremez beni yüzlerce erketen
Если бы я захотел прийти, меня бы не увидели сотни храбрецов
Kısmeti kapalı kutuları açan şans değildir
Не удача открывает коробки с закрытой судьбой
Onu kapalı tutan kilitteki parmak izi delildir
Отпечаток пальца на замке, который держит его закрытым, является доказательством
Kime taptığını bilmeyen şuursuz yanlız delidir
Бессознательный, не знающий, кому он поклоняется, - просто сумасшедший
Dikkat et belki de temiz sandığın kirli elidir
Будь осторожен, возможно, это грязная рука, которую ты считаешь чистой
Can yakar can yakanlarla dost kalmak
Оставаться друзьями с теми, кто причиняет боль, причиняет боль
Kan tutar kanı durmayan yaralara bakmak
Смотреть на незаживающие раны - значит сдерживать кровь
El ele tutuşmak demek çakmağı durmadan çakmak
Держаться за руки - значит постоянно щелкать зажигалкой
Ne söylesem tesiri yok kulak zarına
Что бы я ни сказал, это не влияет на барабанную перепонку
Söyle madem bal yapsın arına
Скажи, пусть мед очистит твое жало
En mühim işler bırakılır acep yarınlara?
Разве самые важные дела можно отложить на завтра?
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Разве мой рост увеличился, когда мои слова стали короче?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Разве человек победил, когда выплеснул свои внутренности?
Hepsi sakınca
Все это опасно
Sen bundan kurtul aklınca
Ты избавься от этого, как знаешь
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Я - умный муравей, чей разум противоречит размеру тела
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Разве мой рост увеличился, когда мои слова стали короче?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Разве человек победил, когда выплеснул свои внутренности?
Hepsi sakınca
Все это опасно
Sen bundan kurtul aklınca
Ты избавься от этого, как знаешь
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Я - умный муравей, чей разум противоречит размеру тела
Yeah
Yeah
Zaman yolcusu
Путешественник во времени
Zaman zaman yolcusu
Время от времени путешественник во времени
Zamanda kaybolmuşuz
Мы потерялись во времени
Hepimiz zamanında kaybolmuşuz
Мы все потерялись во времени
Zamanında kaybolmuşuz
Мы потерялись во времени
Birilerinin kalbinde
В чьем-то сердце
Birilerinin aklında
В чьем-то разуме
Birilerinin yanında
Рядом с кем-то
Toprağa gömülmüşüz
Мы похоронены в земле





Writer(s): Sezer Can


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.