Paroles et traduction Sezgin Uvaç - Babam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anlatmak
istediğim
şeyleri
anlatamıyorum
asla
Я
никогда
не
могу
выразить
то,
что
хочу
сказать,
Yokluğun
kalbime
kilitlenmiş
baba
Твоё
отсутствие
засело
в
моём
сердце,
отец.
Sanki
bir
anda
kapıdan
gireceksin
gibi
hissediyorum
У
меня
такое
чувство,
что
ты
вот-вот
войдешь
в
дверь,
Girmeyeceğini
bildiğim
halde
yinede
bekliyorum
Хотя
я
знаю,
что
ты
не
войдешь,
я
все
равно
жду.
Yokluğunu
bu
şekilde
yazmakta
varmış
kaderde
Видно,
судьба
такая
- писать
о
твоем
отсутствии,
İnsanlardan
sonra
durmayıp
kavga
ettim
ecelle
После
людей
я
не
перестал
бороться,
я
боролся
со
смертью.
Nedeni
basit
baba
seni
benden
kopardığı
için
Причина
проста,
отец,
потому
что
она
отняла
тебя
у
меня.
Senden
sonra
verdiğim
karar
affetmiyorum
kimseyi
После
тебя
я
решил
никого
не
прощать.
Ölümüne
göz
yuman
herkesten
sorucam
hesabını
Я
спрошу
с
каждого,
кто
закрыл
глаза
на
твою
смерть.
Herkesin
üstünde
kalacak
senin
ve
gülce'nin
ahı
Твоё
и
Гюльдже
проклятие
падет
на
всех.
Henüz
doğmadan
sizi
birbirinizden
ayırdı
kader
Судьба
разлучила
вас
еще
до
её
рождения.
Ecel
diyen
var
fakat
ben
buna
ilgisizlik
diyorum
Некоторые
называют
это
судьбой,
но
я
называю
это
равнодушием.
Ölümünü
bana
yıkmaya
çalışan
insanlara
gülüyorum
Я
смеюсь
над
теми,
кто
пытался
свалить
на
меня
твою
смерть.
Herkese
seni
benim
öldürmediğimi
anlatıyorum
Я
всем
объясняю,
что
не
я
тебя
убил.
Fakat
anlamıyorlar
ve
halen
devam
ediyorlar
Но
они
не
понимают
и
продолжают.
Bu
şekilde
bana
kafayı
yedirmeye
çalışıyorlar
Таким
образом
они
пытаются
свести
меня
с
ума.
Başaramıyorlar
baba
çünkü
sana
sözüm
var
У
них
не
получается,
отец,
потому
что
я
дал
тебе
слово.
Ölümünün
son
anına
kadar
herşeyden
haberim
var
Я
знаю
всё
о
твоей
смерти
до
последнего
вздоха.
Hakkını
helal
ettiğinden
bile
şüphem
yok
baba
Я
даже
не
сомневаюсь,
что
ты
простил
меня,
отец.
Benim
hakkım
yok
ama
yinede
helal
olsun
aga
У
меня
нет
на
это
права,
но
все
равно
пусть
будет
так,
брат.
Bir
gün
çıkıp
gelecekmisin
yanıma
Однажды
ты
придешь
ко
мне,
Nasırdan
patlayan
elleri
sürecekmisin
yanaklarıma
Прикоснешься
своими
мозолистыми
руками
к
моим
щекам,
Batan
sakallarınla
öpecekmisin
alnımdan
Поцелуешь
меня
в
лоб
своей
колючей
щетиной,
Ben
herşeye
razıyım
yeterki
sen
geri
dön
babam
Я
на
все
согласен,
только
вернись,
отец.
İnan
yokluğunla
savaşacak
takatim
kalmadı
Поверь,
у
меня
не
осталось
сил
бороться
с
твоим
отсутствием.
Omuzlarımdaki
yük
senden
sonra
dahada
ağırlaştı
Бремя
на
моих
плечах
стало
еще
тяжелее
после
тебя.
Sanki
dünya
omuzlarımın
üstüne
çakıldı
Как
будто
весь
мир
рухнул
на
мои
плечи.
Azrail
benimle
olan
savaşında
hamlesini
yaptı
Ангел
смерти
сделал
свой
ход
в
нашей
битве.
Fakat
beni
almak
yerine
kalkıp
seni
aldı
Но
вместо
того,
чтобы
забрать
меня,
он
забрал
тебя.
Hiç
beklenmedik
bir
anda
kaderle
iş
birliği
yaptı
Он
неожиданно
объединился
с
судьбой.
Beni
en
hassas
yerimden
yani
senden
bıçakladı
Он
ударил
меня
в
самое
больное
место
- в
тебя.
Bıçakla
açmış
olduğu
yara
asla
kabuk
bağlamadı
Эта
рана,
нанесенная
ножом,
никогда
не
заживет.
Bağlasada
ne
olacak
gidenler
gelmiyor
geri
А
даже
если
заживет,
то
что
толку,
ушедшие
не
возвращаются.
Toprak
aldığını
vermez
oğlum
benide
vermez
geri
Земля
не
отдает
то,
что
забрала,
сынок,
она
и
меня
не
отдаст.
Dediğin'de
inanmamıştım
oysa
doğruymuş
vermedi
Я
не
поверил
твоим
словам,
но
оказалось,
что
ты
был
прав,
она
не
вернула.
Bize
türlü
güzellikler
veren
babamı
geri
vermedi
Она
не
вернула
моего
отца,
который
дал
нам
столько
всего
хорошего.
O
gün
anlamıştım
hepimizin
topraktan
yaratıldığını
В
тот
день
я
понял,
что
все
мы
созданы
из
земли.
Ve
zamanı
gelince
o
toprağın
altında
yatacağımızı
И
когда
придет
время,
мы
будем
лежать
под
этой
землей.
Bunuda
bugün
2 Eylül
cumartesi
anladım
baba
Я
понял
это
сегодня,
в
субботу,
2 сентября,
отец.
Mezarına
geldiğimde
benimle
geri
dönmedin
Когда
я
пришел
к
твоей
могиле,
ты
не
вернулся
со
мной.
Beni
görenler
nedense
korku
dolu
gözlerle
bakıyor
Те,
кто
видит
меня,
смотрят
на
меня
со
страхом
в
глазах.
Psikolojim
iyice
bozuldu
ne
yapacağım
belli
olmuyor
Моя
психика
разрушена,
я
не
знаю,
что
мне
делать.
Bazen
saatlerce
duvara
bakıp
boş
boş
gülüyorum
Иногда
я
часами
смотрю
в
стену
и
глупо
улыбаюсь.
İnsanların
benden
neden
korktuğunu
anlıyorum
Я
понимаю,
почему
люди
боятся
меня.
Sırf
bu
yüzden
uzak
duruyorum
artık
herkesten
Именно
поэтому
я
теперь
держусь
от
всех
подальше.
Çünkü
onlar
merhem
değil
tuz
oluyor
yarama
Потому
что
они
не
лекарство,
а
соль
на
мою
рану.
Oysa
sen
olsaydın
kimseye
ihtiyacım
olmazdı
Если
бы
ты
был
здесь,
мне
бы
никто
не
был
нужен.
Sen
gidene
kadar
hiçbirine
ihtiyacım
olmamıştı
Пока
ты
был
жив,
мне
никто
не
был
нужен.
Çünkü
sen
vardın
baba
herşeyime
koşardın
Потому
что
ты
был
рядом,
папа,
ты
всегда
приходил
мне
на
помощь.
Küçükken
koşup
ta
düşüp
dizimi
kanattığımda
Когда
я
был
маленьким,
бегал,
падал
и
разбивал
колени,
Koşarak
gelir
ve
yaralarımı
sarardın
Ты
прибегал
и
перевязывал
мои
раны.
Şimdi
ise
yaralarımı
saran
kimse
kalmadı
baba
Теперь
некому
перевязывать
мои
раны,
отец.
İnanırmısın
kalmalarına
pekte
gerek
yok
aslında
Веришь
ли,
на
самом
деле,
в
них
нет
никакой
необходимости.
Gelinim
dediğin
kalmaya
çalışıyor
her
fırsatta
Та,
что
зовет
себя
моей
невесткой,
пытается
остаться
со
мной.
Fırsat
buldukça
sarıyor
açılan
tüm
yaralarımı
Она
использует
любую
возможность,
чтобы
залечить
мои
раны.
Bu
yüzden
yalancı
insanlara
ihtiyacım
yok
baba
Поэтому
мне
не
нужны
лживые
люди,
папа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.