Paroles et traduction Sezgin Uvaç - HERKESE ANLATTIM
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
HERKESE ANLATTIM
Я ВСЕМ РАССКАЗАЛ
KİMSEYİ
KENDİNİZDEN
FAZLA
SEVMEYİN
LAN
НИКОГДА
НЕ
ЛЮБИТЕ
НИКОГО
СИЛЬНЕЕ,
ЧЕМ
СЕБЯ,
ПАЦАНЫ
SONRA
BENİM
GİBİ
OTURUP
AYRILIĞI
YAZIYORSUNUZ
ПОТОМ
БУДЕТЕ,
КАК
Я
СИДЕТЬ
И
ПИСАТЬ
ОБ
РАССТАВАНИИ
Bir
ayrılık
şarkısına
daha
hoşgeldin
canım
Добро
пожаловать
в
очередную
песню
о
расставании,
милая
Acaba
bu
seni
kaçıncı
kaybedişim
hayatım
Интересно,
какая
ты
по
счету
потеря
в
моей
жизни?
Ellerimi
bıraktığın
yerde
kaçıncı
ağlayışım
В
который
раз
я
плачу
там,
где
ты
отпустила
мои
руки?
Hiç
durmadan
aldığım
kaçıncı
stüdyo
kaydım
Сколько
студийных
записей
я
сделал,
не
останавливаясь?
Etrafımdaki
insanları
kırmaktan
yoruldum
Я
устал
ранить
окружающих
меня
людей
Ben
içimdeki
acıyla
en
dibe
vurdum
Я
сам
себе
навредил
своей
внутренней
болью
Bunu
onlara
göstermemek
için
çırpınıp
durdum
Я
изо
всех
сил
старался
не
показывать
этого
им
En
sonunda
kafamı
sana
değil
şarkılarıma
yordum
В
конце
концов,
я
направил
все
свои
силы
не
на
тебя,
а
на
свои
песни
Ve
umduğum
oldu
bak
seni
herkese
anlattım
И
вот
оно
свершилось,
смотри,
я
рассказал
о
тебе
всем
Sakın
üzülme
hakkında
kötü
paylaşım
yapmadım
Не
волнуйся,
я
не
публиковал
о
тебе
ничего
плохого
Çünkü
seni
ne
kadar
sevdiğimi
herkes
biliyor
Потому
что
все
знают,
как
сильно
я
тебя
любил
Sayfalarca
yazdıklarım
dilden
dile
dolanıyor
То,
что
я
пишу
страницами,
передается
из
уст
в
уста
Dilden
dile
dolananları
bir
tek
sen
duymadın
Все
это
слышали,
кроме
тебя
Ellerimi
bırakırken
içimdeki
yangını
anlamadın
Ты
не
поняла
того
пожара,
что
бушевал
во
мне,
когда
отпускала
мои
руки
Bu
yangını
anlamadığın
için
uzaktasın
hayatım
И
ты
далека
от
меня,
моя
жизнь,
потому
что
ты
не
поняла
этого
пламени
Uzakta
olduğun
halde
seni
satırlarıma
damlattım
И
даже
находясь
на
расстоянии,
я
вложил
тебя
в
свои
строки
Aynı
şehirde
aynı
havayı
ciğerlere
çekerken
Мы
находимся
в
одном
городе,
дышим
одним
воздухом
Bir
kez
olsun
denk
gelemiyoruz
acaba
neden
Но
почему-то
ни
разу
не
можем
встретиться?
Bir
zamanlar
denk
gelmek
için
herşeyimizi
verirken
Когда-то
мы
были
готовы
на
все,
чтобы
быть
вместе
Şimdi
denk
gelmemek
için
birbirimizden
kaçıyoruz
neden
А
теперь
мы
избегаем
друг
друга,
чтобы
не
встречаться,
почему?
Sanırım
artık
kavuşma
hayalleri
kurmak
saçmalık
Думаю,
глупо
мечтать
о
воссоединении
Çünkü
biz
bizi
bitiren
çukuru
kendimiz
kazdık
Потому
что
мы
сами
вырыли
ту
яму,
которая
нас
погубила
Her
seferinde
bizi
bitirmek
isteyenlere
inandık
Мы
каждый
раз
верили
тем,
кто
хотел
нас
разлучить
Bizi
bitirmek
isteyenlerle
birlikte
ayrılığı
tattık
Мы
вкусили
горечь
расставания
вместе
с
теми,
кто
этого
хотел
Ben
ayrılığı
on
beş'ten
on
altıya
geçerken
tattım
Я
ощутил
вкус
расставания,
когда
мне
было
от
пятнадцати
до
шестнадцати
Dilime
mühür
vurduğum
için
kimseye
anlatmadım
Я
никому
не
рассказывал,
потому
что
язык
мой
словно
был
скован
Zaten
anlatsam
bile
kimseler
anlamazdı
bu
derdi
Да
и
кто
бы
понял
эту
боль,
даже
если
бы
я
попытался
объяснить
Şayet
anlasalardı
yazmazdım
ağlatan
eserleri
Если
бы
они
поняли,
я
бы
не
писал
этих
душераздирающих
песен
Her
gece
sabaha
kadar
yazıp
duruyorum
birşeyler
Каждую
ночь
я
что-то
пишу
до
самого
утра
Sen
uyurken
benimle
savaşa
giriyor
düşünceler
Пока
ты
спишь,
мои
мысли
сражаются
со
мной
Anlatmak
istediğim
bir
çok
şeyi
oturup
yazamıyorum
Я
не
могу
сесть
и
написать
многое
из
того,
что
хочу
сказать
Çünkü
bu
acı
benimle
güzel
kimseyle
paylaşmıyorum
Потому
что
эта
боль
прекрасна
только
со
мной,
я
ни
с
кем
ее
не
делюсь
Ayrılığın
sebebi
en
başından
sevgisiz
olmandı
Причиной
нашего
расставания
было
то,
что
ты
не
любила
меня
с
самого
начала
Sevgin
olsaydı
şayet
bu
parça
şuan
yazılmazdı
Если
бы
ты
любила,
эта
песня
не
была
бы
написана
Dinleyen
ağlamazdı
ağlayanın
göz
pınarı
kurumazdı
Слушающий
не
плакал
бы,
а
слезы
текут
рекой
у
плачущего
Bu
adam
kalem
kağıt
eşliğinde
sabahlamazdı
Этот
парень
не
встречал
бы
рассвет
с
ручкой
и
бумагой
в
руках
Sana
yazılan
kaçıncı
parça
ve
kaçıncı
dörtlük
bu
Которая
это
песня
по
счету,
написанная
тебе,
и
который
это
куплет?
Yazılan
bu
şarkıdanda
kendine
pay
çıkar
olurmu
Возьми
и
сохрани
эту
песню,
как
и
все
остальные
Tıpkı
yazdığım
her
şarkıyı
üstüne
alındığın
gibi
Так
же,
как
ты
принимаешь
на
свой
счет
каждую
мою
песню
Bu
şarkıyıda
al
ve
sakla
tıpkı
diğerleri
gibi
Возьми
эту
песню
и
сохрани
ее,
как
и
все
остальные
Ben
bizimle
olan
geçmişi
o
dakika
sildim
Я
в
ту
же
минуту
стер
наше
прошлое
Seninle
güzel
olan
izmiri
bile
bir
anda
değiştirdim
Я
в
одночасье
изменил
даже
Измир,
который
был
прекрасен
с
тобой
İnatçısın
işte
lütfen
uzak
dur
ve
bu
acı
bitsin
Ты
же
упрямая,
просто
держись
подальше,
и
эта
боль
утихнет
Çünkü
ben
bir
dilsiz
sen
ise
unutulan
bir
şiirsin
Потому
что
я
- безъязыкий,
а
ты
- забытое
стихотворение
Sen
ihanet
edip
bir
anda
herşeyden
vazgeçtin
Ты
предала
меня
и
в
одночасье
отказалась
от
всего
Ben
ihanet
yerine
her
gün
içipte
zorla
sevdim
Я
же,
вместо
того,
чтобы
предать,
каждый
день
напивался
и
заставлял
себя
любить
тебя
Fakat
sana
sev
diyemedim
çünkü
hiç
sevmedin
Но
я
не
мог
сказать
тебе
"люби",
потому
что
ты
никогда
не
любила
Oysa
ben
yaptığın
onlarca
hataya
rağmen
sevdim
А
я
любил,
несмотря
на
все
твои
ошибки
Çünkü
sevmek
sarıldığı
bu
boynumun
borcuydu
Потому
что
любить
было
долгом
этой
шеи,
на
которой
ты
лежала
Ona
kalan
pay
ise
bir
tartışmada
ayrılmak
olurdu
А
тебе
оставалось
только
расстаться
со
мной
во
время
ссоры
Ben
hayaller
kurup
mutlu
bir
yuva
düşünürken
Я
мечтал
о
счастливой
семье
Onun
tek
hayali
bizi
yıkmak
oldu
acaba
neden
А
ее
единственной
мечтой
было
разрушить
нас,
интересно,
почему?
ACABA
NEDEN
DÜŞÜNCELERİ
ИНТЕРЕСНО,
ПОЧЕМУ
ЭТИ
МЫСЛИ
BU
BEYNİMDE
YANKILANIP
DURUYOR
ABİ
НЕ
ДАЮТ
ПОКОЯ
МОЕМУ
РАЗУМУ,
БРАТ
NEDEN
TEK
HAYALİ
BİZİ
YIKMAK
OLDU
ПОЧЕМУ
ЕЕ
ЕДИНСТВЕННОЙ
МЕЧТОЙ
БЫЛО
РАЗРУШИТЬ
НАС
ACABA
NEDEN
LAN
ИНТЕРЕСНО,
ПОЧЕМУ
ЖЕ
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sezgin Uvaç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.