Paroles et traduction Sezgin Uvaç - Nabzımı Düzelttim - ETC Production
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nabzımı Düzelttim - ETC Production
Я Успокоил Свой Пульс - ETC Production
Öylesine
Dolmuşum
ki
Я
так
переполнен,
Ölsemde
kurtulsam
diyorum
moruk
Что
хочу
умереть
и
освободиться,
старик
Hayal
üstad
Мастер
воображения
A.K.A
sezo
başkan
A.K.A.
Шеф
Сезо
Beat
by
isfihan
beat
Бит
от
Исфихан
Бит
Yine
başlıyoruz
Мы
снова
начинаем
Bir
kaç
parça
yazınca
biter
bu
derdim
birader
Эта
боль
пройдет,
братан,
как
только
напишу
пару
треков
Teker
teker
yazıldı
ve
bitiyor
bütün
dertler
Строчка
за
строчкой,
и
все
проблемы
уходят
Yanar
dudaklarımda
son
tekim
bunuda
bitirdim
На
моих
губах
горит
последняя
сигарета,
я
и
ее
докурил
Bir
derdi
yazıyorum
buna
eşlik
etmelisin
Я
пишу
о
боли,
ты
должна
подпевать
Dertlerimi
derledim
nabzımı
düzelttim
Я
собрал
свои
боли
и
успокоил
свой
пульс
Kimsenin
ruhu
duymadan
gözyaşlarımı
sildim
Стер
слезы,
не
потревожив
ничью
душу
Sokaklarda
gezindim
her
yerde
aradım
seni
Бродил
по
улицам,
искал
тебя
повсюду
Fakat
bu
sokaklarda
bir
türlü
bulamadım
izini
Но
так
и
не
смог
найти
твой
след
на
этих
улицах
Üç
yıl
önce
yazdığın
o
mektubu
atamadım
ateşlere
Я
не
смог
бросить
в
огонь
то
письмо,
которое
ты
написала
три
года
назад
Onu
atamadığım
için
seni
vermedim
mi
ellere
Разве
я
не
отдал
тебя
другим,
потому
что
не
смог
его
выбросить?
Keşke
vermeseydimde
kalaydın
dizimin
dibinde
Лучше
бы
отдал,
и
ты
бы
осталась
рядом
со
мной
Ben
sana
kıyamadığım
için
ses
etmedim
hiçbir
şeyine
Я
не
мог
тебя
обидеть,
поэтому
молчал
обо
всем
Herşeye
kader
demekten
yoruldum
artık
ben
Я
устал
говорить,
что
все
это
судьба
Bir
kere
arkana
dönsen
ve
beni
fark
etsen
Если
бы
ты
хоть
раз
оглянулась
и
заметила
меня
Kırmızılaşan
gözlerimle
gidişini
izlerim
ben
Я
бы
смотрел
на
твой
уход
своими
покрасневшими
глазами
Gel
artık
ve
al
şu
kırmızıları
gözlerimden
Вернись
и
забери
эту
красноту
из
моих
глаз
Bu
sokaklarda
seninle
çıkan
savaşta
yenildim
Я
проиграл
в
битве
с
тобой
на
этих
улицах
Seni
gördüm
karşımda
orduma
taaruz
emri
veremedim
Я
увидел
тебя
перед
собой,
но
не
смог
отдать
приказ
о
наступлении
Sen
verdin
ve
kazandın
benimle
olan
savaşı
Ты
отдала
приказ
и
выиграла
войну
со
мной
Kafama
sıkmadı
fakat
beni
yarım
bir
halde
bıraktı
Ты
не
выстрелила
мне
в
голову,
но
оставила
меня
полуживым
Bakarsın
bir
gece
aniden
kapında
beliririm
Может
быть,
однажды
ночью
я
внезапно
появлюсь
на
твоем
пороге
Bunuda
yaparım
bilirsin
ben
senin
ezberindeyim
Ты
знаешь,
я
могу
это
сделать,
я
же
у
тебя
в
памяти
Sende
benim
beynimin
en
icra
köşesindesin
А
ты
- в
самом
дальнем
уголке
моего
мозга
Damarımı
kessem
akan
kanda
bile
belirirsin
Ты
появишься
даже
в
крови,
если
я
вскрою
свои
вены
Bir
akşam
afitaptan
sonra
odama
doldu
karanlıklar
Однажды
вечером,
после
омовения,
мою
комнату
заполнила
тьма
Kafamın
içinde
beni
yiyip
bitiren
bazı
kalabalıklar
В
моей
голове
толпились
мысли,
пожирающие
меня
изнутри
Önümde
sayfalar
uçuşup
duran
dumanlar
Передо
мной
страницы
и
клубы
дыма
Elimde
bir
kalem
ve
seninle
başlayan
parçalar
В
моей
руке
ручка
и
песни,
которые
начинаются
с
тебя
Unutamam
o
geceyi
sabaha
kavuşturan
saatleri
Я
не
могу
забыть
ту
ночь
и
часы,
которые
привели
к
утру
Ellerini
tuttuğum
anda
titremeye
başlayan
o
bedeni
Твое
тело,
которое
начало
дрожать,
когда
я
взял
тебя
за
руки
Ben
her
zerrene
kurbandım
onun
için
dokunmadım
Я
был
готов
отдать
за
тебя
все,
поэтому
не
прикоснулся
Geldiğin
gibi
seni
bu
kalpten
tertemiz
uğurladım
Я
проводил
тебя
из
этого
сердца
так
же
чисто,
как
ты
пришла
Bana
bıraktığın
bu
dert
nasıl
bir
dert
bu
dert
bitmiyor
Эта
боль,
которую
ты
мне
оставила,
какая-то
бесконечная
Yazmaya
başlayınca
dahada
artmaya
başlıyor
Когда
я
начинаю
писать,
она
только
усиливается
Bu
dert
bitsin
diye
yazıyorum
fakat
bitmiyor
Я
пишу,
чтобы
эта
боль
ушла,
но
она
не
уходит
O
aklıma
geldikçe
kelime
kelime
yazdırıyor
Она
заставляет
меня
писать
слово
за
словом,
как
только
ты
приходишь
мне
на
ум
Ben
sana
dokunmadığım
için
seni
kaybettim
Я
потерял
тебя,
потому
что
не
прикоснулся
к
тебе
Bugün
ölüm
yıl
dönünüm
sen
yoksun
pasta
kesmedim
Сегодня
годовщина
моей
смерти,
тебя
нет,
и
я
не
резал
торт
Hiçbir
şeyi
kutlamak
istemiyorum
yanımda
yoksun
diye
Я
не
хочу
ничего
праздновать,
потому
что
тебя
нет
рядом
Beni
dinleseydin
eğer
düşman
olmazdık
seninle
Если
бы
ты
меня
послушала,
мы
бы
не
стали
врагами
Bana
mutluluğu
vermek
yerine
herşeyimi
aldılar
Вместо
того,
чтобы
дать
мне
счастье,
они
забрали
у
меня
все
Yalancı
insanlar
senide
benden
çaldılar
Лживые
люди
украли
тебя
у
меня
Giderken
beklemekten
başka
çaren
yok
demişti
Ты
сказала,
что
мне
остается
только
ждать,
когда
ты
уйдешь
Ben
beklerimde
sen
ne
zaman
döneceksin
geri
Я
подожду,
но
когда
ты
вернешься?
Bu
filmin
baş
rolünde
intihara
sürüklenen
ben
В
главной
роли
этого
фильма
- я,
движущийся
к
самоубийству
Beni
uçurumdan
atıp
ölmemi
seyreden
sen
Ты,
столкнувшая
меня
с
обрыва
и
наблюдавшая
за
моей
смертью
Ben
ölmedim
kadın
bak
yine
yazdım
sahte
aşkını
Я
не
умер,
женщина,
смотри,
я
снова
пишу
о
твоей
фальшивой
любви
Böyle
yazıp
okuyorumda
sen
dinliyormusun
parçayı
Я
пишу
и
читаю
это,
а
ты
слушаешь
эту
песню?
Bir
seninle
olan
birde
olmayan
zamana
bakınca
Когда
я
смотрю
на
время,
которое
было
с
тобой
и
без
тебя
Dikenlerle
dolu
bir
gülü
dalından
sakın
koparma
Никогда
не
срывай
розу
с
шипами
с
ее
ветки
Gül
kokan
sokaklarımda
kanlı
savaş
başlatma
Не
начинай
кровавую
войну
на
моих
улицах,
пахнущих
розами
Mutluluğumu
anlayacaksın
beni
onunla
yakalayınca
Ты
поймешь
мое
счастье,
когда
поймаешь
меня
с
ним
Senin
geçmişinde
beni
göremiyorum
hayır
hayır
Я
не
вижу
себя
в
твоем
прошлом,
нет-нет
Kabullenmesende
biliyorum
nasıl
biri
olduğunu
Даже
если
ты
не
признаешь,
я
знаю,
кто
ты
Bensizlik
hayatındaki
herşeyini
kaybettirmiş
sana
Отсутствие
меня
заставило
тебя
потерять
все
в
твоей
жизни
Anlayacaksın
onuda
benim
yerime
koyunca
Ты
поймешь
это,
когда
поставишь
его
на
мое
место
Kalbim
seninle
dolu
olan
duyguları
yok
edince
Когда
мое
сердце
уничтожает
чувства,
полные
тобой
Nabzımda
bir
yükselme
ilk
gidişinde
Мой
пульс
подскакивает,
когда
ты
уходишь
в
первый
раз
Belki
senden
uzak
kalmak
tetikledi
ilk
içişimi
Может
быть,
расстояние
от
тебя
спровоцировало
мой
первый
глоток
Kalbimde
bir
ritim
bozukluğu
bu
neyin
tribi
Аритмия
в
моем
сердце,
что
это
за
прикол?
Odamın
karanlığında
oturup
konuşuyorum
resminle
Я
сижу
в
темноте
своей
комнаты
и
разговариваю
с
твоей
фотографией
Halüsinasyon
dolu
bitmeyen
bir
gece
Бесконечная
ночь,
полная
галлюцинаций
Ben
o
gece
gözlerinle
başladım
herşeyi
içmeye
В
ту
ночь
я
начал
пить
из-за
твоих
глаз
Buna
sensizlik
sebep
oldu
sakın
arkamdan
gülme
Это
из-за
твоего
отсутствия,
не
смейся
надо
мной
KÜÇÜK
BİR
ÇOCUK
ANNE
SEVGİSİNE
MUHTAÇ
МАЛЕНЬКИЙ
РЕБЕНОК
НУЖДАЕТСЯ
В
МАТЕРИНСКОЙ
ЛЮБВИ
YAZIK
GERÇEKTEN
ÇOK
YAZIK
(LANET
OLSUN)
ЖАЛЬ,
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО
ОЧЕНЬ
ЖАЛЬ
(ПРОКЛЯТИЕ)
KALBİM
ÇOK
ACIYOR
AMA
ELİNİ
TUTAMIYORUM
МОЕ
СЕРДЦЕ
ОЧЕНЬ
БОЛИТ,
НО
Я
НЕ
МОГУ
ДЕРЖАТЬ
ТЕБЯ
ЗА
РУКУ
SAHTEKARLIKLA
DOLU
HER
GÜNÜN
SEBEBİ
SEN
(SEN)
ТЫ
ПРИЧИНА
КАЖДОГО
ДНЯ,
ПОЛНОГО
ФАЛЬШИ
(ТЫ)
SEN
YOLDA
GÖRDÜĞÜN
BU
ADAMA
SAKIN
GÜLME
НЕ
СМЕЙСЯ
НАД
ЭТИМ
ЧЕЛОВЕКОМ,
КОТОРОГО
ТЫ
ВИДИШЬ
НА
УЛИЦЕ
ACINACAK
VE
GÜLÜNCEK
HALDE
OLAN
SENSİN
ЭТО
ТЫ
В
ЖАЛКОМ
И
СМЕШНОМ
СОСТОЯНИИ
SAKIN
BENİ
KENDİNLE
KARIŞTIRMA
BEN
SEN
DEĞİLİM
НЕ
СМЕШИВАЙ
МЕНЯ
С
СОБОЙ,
Я
НЕ
ТЫ
Samet
abi
verip
beat'i
gir
dediğinde
girdim
Когда
Самет
аби
сказал:
"Возьми
бит
и
войди",
я
вошел
Bu
beat'i
bile
seninle
darmaduman
ettim
Я
разнес
в
пух
и
прах
даже
этот
бит
из-за
тебя
En
güzel
hobi
resimlerine
bakıp
seni
yazmak
Мое
любимое
хобби
- смотреть
на
твои
фотографии
и
писать
о
тебе
Aşktan
yana
yaralıyım
istemem
bir
daha
yaşamak
Я
ранен
любовью,
я
не
хочу
больше
жить
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sezgin Uvaç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.