Sezgin Uvaç - Nabzımı Düzelttim - ETC Production - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sezgin Uvaç - Nabzımı Düzelttim - ETC Production




Nabzımı Düzelttim - ETC Production
Я Успокоил Свой Пульс - ETC Production
Yeeeaahhhh
Дааааа
Hah
Ха
Öylesine Dolmuşum ki
Я так переполнен,
Ölsemde kurtulsam diyorum moruk
Что хочу умереть и освободиться, старик
Hayal üstad
Мастер воображения
A.K.A sezo başkan
A.K.A. Шеф Сезо
Beat by isfihan beat
Бит от Исфихан Бит
Yine başlıyoruz
Мы снова начинаем
Hadiii
Давай!
Bir kaç parça yazınca biter bu derdim birader
Эта боль пройдет, братан, как только напишу пару треков
Teker teker yazıldı ve bitiyor bütün dertler
Строчка за строчкой, и все проблемы уходят
Yanar dudaklarımda son tekim bunuda bitirdim
На моих губах горит последняя сигарета, я и ее докурил
Bir derdi yazıyorum buna eşlik etmelisin
Я пишу о боли, ты должна подпевать
Dertlerimi derledim nabzımı düzelttim
Я собрал свои боли и успокоил свой пульс
Kimsenin ruhu duymadan gözyaşlarımı sildim
Стер слезы, не потревожив ничью душу
Sokaklarda gezindim her yerde aradım seni
Бродил по улицам, искал тебя повсюду
Fakat bu sokaklarda bir türlü bulamadım izini
Но так и не смог найти твой след на этих улицах
Üç yıl önce yazdığın o mektubu atamadım ateşlere
Я не смог бросить в огонь то письмо, которое ты написала три года назад
Onu atamadığım için seni vermedim mi ellere
Разве я не отдал тебя другим, потому что не смог его выбросить?
Keşke vermeseydimde kalaydın dizimin dibinde
Лучше бы отдал, и ты бы осталась рядом со мной
Ben sana kıyamadığım için ses etmedim hiçbir şeyine
Я не мог тебя обидеть, поэтому молчал обо всем
Herşeye kader demekten yoruldum artık ben
Я устал говорить, что все это судьба
Bir kere arkana dönsen ve beni fark etsen
Если бы ты хоть раз оглянулась и заметила меня
Kırmızılaşan gözlerimle gidişini izlerim ben
Я бы смотрел на твой уход своими покрасневшими глазами
Gel artık ve al şu kırmızıları gözlerimden
Вернись и забери эту красноту из моих глаз
Bu sokaklarda seninle çıkan savaşta yenildim
Я проиграл в битве с тобой на этих улицах
Seni gördüm karşımda orduma taaruz emri veremedim
Я увидел тебя перед собой, но не смог отдать приказ о наступлении
Sen verdin ve kazandın benimle olan savaşı
Ты отдала приказ и выиграла войну со мной
Kafama sıkmadı fakat beni yarım bir halde bıraktı
Ты не выстрелила мне в голову, но оставила меня полуживым
Bakarsın bir gece aniden kapında beliririm
Может быть, однажды ночью я внезапно появлюсь на твоем пороге
Bunuda yaparım bilirsin ben senin ezberindeyim
Ты знаешь, я могу это сделать, я же у тебя в памяти
Sende benim beynimin en icra köşesindesin
А ты - в самом дальнем уголке моего мозга
Damarımı kessem akan kanda bile belirirsin
Ты появишься даже в крови, если я вскрою свои вены
Bir akşam afitaptan sonra odama doldu karanlıklar
Однажды вечером, после омовения, мою комнату заполнила тьма
Kafamın içinde beni yiyip bitiren bazı kalabalıklar
В моей голове толпились мысли, пожирающие меня изнутри
Önümde sayfalar uçuşup duran dumanlar
Передо мной страницы и клубы дыма
Elimde bir kalem ve seninle başlayan parçalar
В моей руке ручка и песни, которые начинаются с тебя
Unutamam o geceyi sabaha kavuşturan saatleri
Я не могу забыть ту ночь и часы, которые привели к утру
Ellerini tuttuğum anda titremeye başlayan o bedeni
Твое тело, которое начало дрожать, когда я взял тебя за руки
Ben her zerrene kurbandım onun için dokunmadım
Я был готов отдать за тебя все, поэтому не прикоснулся
Geldiğin gibi seni bu kalpten tertemiz uğurladım
Я проводил тебя из этого сердца так же чисто, как ты пришла
Bana bıraktığın bu dert nasıl bir dert bu dert bitmiyor
Эта боль, которую ты мне оставила, какая-то бесконечная
Yazmaya başlayınca dahada artmaya başlıyor
Когда я начинаю писать, она только усиливается
Bu dert bitsin diye yazıyorum fakat bitmiyor
Я пишу, чтобы эта боль ушла, но она не уходит
O aklıma geldikçe kelime kelime yazdırıyor
Она заставляет меня писать слово за словом, как только ты приходишь мне на ум
Ben sana dokunmadığım için seni kaybettim
Я потерял тебя, потому что не прикоснулся к тебе
Bugün ölüm yıl dönünüm sen yoksun pasta kesmedim
Сегодня годовщина моей смерти, тебя нет, и я не резал торт
Hiçbir şeyi kutlamak istemiyorum yanımda yoksun diye
Я не хочу ничего праздновать, потому что тебя нет рядом
Beni dinleseydin eğer düşman olmazdık seninle
Если бы ты меня послушала, мы бы не стали врагами
Bana mutluluğu vermek yerine herşeyimi aldılar
Вместо того, чтобы дать мне счастье, они забрали у меня все
Yalancı insanlar senide benden çaldılar
Лживые люди украли тебя у меня
Giderken beklemekten başka çaren yok demişti
Ты сказала, что мне остается только ждать, когда ты уйдешь
Ben beklerimde sen ne zaman döneceksin geri
Я подожду, но когда ты вернешься?
Bu filmin baş rolünde intihara sürüklenen ben
В главной роли этого фильма - я, движущийся к самоубийству
Beni uçurumdan atıp ölmemi seyreden sen
Ты, столкнувшая меня с обрыва и наблюдавшая за моей смертью
Ben ölmedim kadın bak yine yazdım sahte aşkını
Я не умер, женщина, смотри, я снова пишу о твоей фальшивой любви
Böyle yazıp okuyorumda sen dinliyormusun parçayı
Я пишу и читаю это, а ты слушаешь эту песню?
Bir seninle olan birde olmayan zamana bakınca
Когда я смотрю на время, которое было с тобой и без тебя
Dikenlerle dolu bir gülü dalından sakın koparma
Никогда не срывай розу с шипами с ее ветки
Gül kokan sokaklarımda kanlı savaş başlatma
Не начинай кровавую войну на моих улицах, пахнущих розами
Mutluluğumu anlayacaksın beni onunla yakalayınca
Ты поймешь мое счастье, когда поймаешь меня с ним
Senin geçmişinde beni göremiyorum hayır hayır
Я не вижу себя в твоем прошлом, нет-нет
Kabullenmesende biliyorum nasıl biri olduğunu
Даже если ты не признаешь, я знаю, кто ты
Bensizlik hayatındaki herşeyini kaybettirmiş sana
Отсутствие меня заставило тебя потерять все в твоей жизни
Anlayacaksın onuda benim yerime koyunca
Ты поймешь это, когда поставишь его на мое место
Kalbim seninle dolu olan duyguları yok edince
Когда мое сердце уничтожает чувства, полные тобой
Nabzımda bir yükselme ilk gidişinde
Мой пульс подскакивает, когда ты уходишь в первый раз
Belki senden uzak kalmak tetikledi ilk içişimi
Может быть, расстояние от тебя спровоцировало мой первый глоток
Kalbimde bir ritim bozukluğu bu neyin tribi
Аритмия в моем сердце, что это за прикол?
Odamın karanlığında oturup konuşuyorum resminle
Я сижу в темноте своей комнаты и разговариваю с твоей фотографией
Halüsinasyon dolu bitmeyen bir gece
Бесконечная ночь, полная галлюцинаций
Ben o gece gözlerinle başladım herşeyi içmeye
В ту ночь я начал пить из-за твоих глаз
Buna sensizlik sebep oldu sakın arkamdan gülme
Это из-за твоего отсутствия, не смейся надо мной
KÜÇÜK BİR ÇOCUK ANNE SEVGİSİNE MUHTAÇ
МАЛЕНЬКИЙ РЕБЕНОК НУЖДАЕТСЯ В МАТЕРИНСКОЙ ЛЮБВИ
(O BEN OLUYORUM)
(ЭТО Я)
YAZIK GERÇEKTEN ÇOK YAZIK (LANET OLSUN)
ЖАЛЬ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОЧЕНЬ ЖАЛЬ (ПРОКЛЯТИЕ)
KALBİM ÇOK ACIYOR AMA ELİNİ TUTAMIYORUM
МОЕ СЕРДЦЕ ОЧЕНЬ БОЛИТ, НО Я НЕ МОГУ ДЕРЖАТЬ ТЕБЯ ЗА РУКУ
SAHTEKARLIKLA DOLU HER GÜNÜN SEBEBİ SEN (SEN)
ТЫ ПРИЧИНА КАЖДОГО ДНЯ, ПОЛНОГО ФАЛЬШИ (ТЫ)
SEN YOLDA GÖRDÜĞÜN BU ADAMA SAKIN GÜLME
НЕ СМЕЙСЯ НАД ЭТИМ ЧЕЛОВЕКОМ, КОТОРОГО ТЫ ВИДИШЬ НА УЛИЦЕ
ACINACAK VE GÜLÜNCEK HALDE OLAN SENSİN
ЭТО ТЫ В ЖАЛКОМ И СМЕШНОМ СОСТОЯНИИ
SAKIN BENİ KENDİNLE KARIŞTIRMA BEN SEN DEĞİLİM
НЕ СМЕШИВАЙ МЕНЯ С СОБОЙ, Я НЕ ТЫ
Samet abi verip beat'i gir dediğinde girdim
Когда Самет аби сказал: "Возьми бит и войди", я вошел
Bu beat'i bile seninle darmaduman ettim
Я разнес в пух и прах даже этот бит из-за тебя
En güzel hobi resimlerine bakıp seni yazmak
Мое любимое хобби - смотреть на твои фотографии и писать о тебе
Aşktan yana yaralıyım istemem bir daha yaşamak
Я ранен любовью, я не хочу больше жить





Writer(s): Sezgin Uvaç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.