Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irish Washerwoman
Irische Wäscherin
Volverán
las
sombras,
Die
Schatten
werden
wiederkehren,
Cuando
tú
te
hayas
ido,
Wenn
du
gegangen
bist,
Con
mi
dolor
a
solas;
Mit
meinem
Schmerz
allein;
Evocaré
ese
idilio
Ich
werde
jenes
Idyll
heraufbeschwören
De
las
azules
horas,
Der
blauen
Stunden,
Cuando
tú
te
hayas
ido,
Wenn
du
gegangen
bist,
Me
envolverán
las
sombras.
Werden
mich
die
Schatten
einhüllen.
En
la
penumbra
vaga
Im
vagen
Halbdunkel
De
la
pequeña
alcoba,
Des
kleinen
Schlafgemachs,
Donde
una
tibia
tarde
Wo
du
mich
eines
lauen
Nachmittags
Me
acariciaste
todo;
Ganz
liebkost
hast;
Te
buscarán
mis
brazos,
Meine
Arme
werden
dich
suchen,
Te
besará
mi
boca
Mein
Mund
wird
dich
küssen
Y
aspiraré
en
el
aire
Und
ich
werde
in
der
Luft
Aquel
olor
a
rosas.
Jenen
Duft
von
Rosen
atmen.
Cuando
tú
te
hayas
ido,
Wenn
du
gegangen
bist,
Me
envolverán
las
sombras.
Werden
mich
die
Schatten
einhüllen.
Cuando
llegue
el
olvido
Wenn
das
Vergessen
kommt
Marchitaran
las
rosas
Werden
die
Rosen
verwelken
Cuando
llegue
el
olvido
Wenn
das
Vergessen
kommt
Mi
verso
se
hara
prosa
Wird
mein
Vers
zu
Prosa
No
cantare
a
tus
ojos
Ich
werde
nicht
mehr
deine
Augen
besingen
Ni
cantare
a
tu
boca
Noch
deinen
Mund
besingen
Cuando
llegue
el
olvido
Wenn
das
Vergessen
kommt
Te
perdere
en
las
sombras
Werde
ich
dich
in
den
Schatten
verlieren
En
la
penumbra
vaga
Im
vagen
Halbdunkel
De
la
pequeña
alcoba,
Des
kleinen
Schlafgemachs,
Donde
una
tibia
tarde
Wo
ich
dir
eines
lauen
Nachmittags
Te
di
mi
pasion
loca;
Meine
wilde
Leidenschaft
gab;
No
buscare
tus
ojos,
Ich
werde
deine
Augen
nicht
suchen,
Ni
besare
tu
boca
Noch
deinen
Mund
küssen
Solo
seran
recuerdos
Es
werden
nur
Erinnerungen
sein
Lejanas
esas
horas
Fern
jene
Stunden
Cuando
llegue
el
olvido
Wenn
das
Vergessen
kommt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raymond John Andrew Smyth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.