Paroles et traduction Shaan, Caliche - Dil Kya Kare (The 'Love Is'...Mix)
Dil Kya Kare (The 'Love Is'...Mix)
Dil Kya Kare (The 'Love Is'...Mix)
Dil
kya
kare
jab
kisi
se,
kisi
ko
pyaar
ho
jaaye
My
heart
flutters
when
I'm
with
you,
my
love
Jaane
kaha
kab
kisi
ko,
kisi
se
pyaar
ho
jaaye
I
never
know
when
or
where
it
might
strike
Unchi
unchi
diwaaron
si,
is
duniya
kee
rasme
The
world's
walls
are
high
and
strong,
its
customs
unyielding
Na
kuchh
tere
bas
mein
julie,
na
kuchh
mere
bas
me
Neither
you
nor
I
can
control
our
destiny
Dil
kya
kare
jab
kisi
se,
kisi
ko
pyaar
ho
jaaye
My
heart
flutters
when
I'm
with
you,
my
love
Jaane
kaha
kab
kisi
ko,
kisi
se
pyaar
ho
jaaye
I
never
know
when
or
where
it
might
strike
Love
is
all
around
you,
love
is
knocking
out
your
door
Love
is
all
around
you,
love
is
knocking
at
your
door
Love
is
free
emotion
Love
is
a
free
emotion
Love
is
rolling
love
is
feeling
love
is
helping
someone
Love
is
rolling,
love
is
feeling,
love
is
helping
someone
Love
is
healing
love
the
feeling
you
do
Love
is
healing,
love
is
the
feeling
you
do
(Jaise
parabat
pe,
ghata
jhukati
hain
(Like
clouds
cling
to
the
mountains,
Jaise
saagar
se
lehar
uthati
hain
Like
waves
rise
from
the
sea,
Aise
kisi
chehare
pe
nigaah
rukati
hain)
- (2)
So
my
gaze
lingers
on
your
face)
- (2)
Ho
rok
nahi
sakati
najaro
ko
duniya
bhar
ki
rasme
The
world's
customs
cannot
stop
my
eyes
from
gazing
upon
you
Na
kuchh
tere
bas
mein
julie,
na
kuchh
mere
bas
me
Neither
you
nor
I
can
control
our
destiny
Dil
kya
kare
jab
kisi
se,
kisi
ko
pyaar
ho
jaaye
My
heart
flutters
when
I'm
with
you,
my
love
Jaane
kaha
kab
kisi
ko,
kisi
se
pyaar
ho
jaaye
I
never
know
when
or
where
it
might
strike
Love
is
all
around
you,
love
is
knocking
out
your
door
Love
is
all
around
you,
love
is
knocking
at
your
door
Love
is
free
emotion
Love
is
a
free
emotion
Love
is
rolling
love
is
feeling
love
is
helping
someone
Love
is
rolling,
love
is
feeling,
love
is
helping
someone
Love
is
healing
love
the
feeling
i
do??
love
Love
is
healing,
love
is
the
feeling
I
do??
love
Daud
raha
hain
saath
lahu
ke,
pyaar
tera
nas
nas
mein
Your
love
flows
through
my
veins
and
arteries
Na
kuchh
tere
bas
mein
julie,
na
kuchh
mere
bas
me
Neither
you
nor
I
can
control
our
destiny
(Dil
kya
kare
jab
kisi
se,
kisi
ko
pyaar
ho
jaaye
(My
heart
flutters
when
I'm
with
you,
my
love
Jaane
kaha
kab
kisi
ko,
kisi
se
pyaar
ho
jaaye)
- (2)
I
never
know
when
or
where
it
might
strike)
- (2)
Kisi
se
pyaar
ho
jaaye
love
is
healing
When
I
fall
in
love
with
someone,
love
is
healing
Kisi
se
pyaar
ho
jaaye...
(love
the
feeling/love
is
healing)
When
I
fall
in
love
with
someone...
(love
the
feeling/love
is
healing)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anand Bakshi, Rajesh Roshan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.