Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
English Devotional
Englisches Andachtslied
Innaleyolam
vannanayathoru
Gestern
war
die
Welt
in
goldenem
Licht
getaucht
Manju
nilave
engane
enne
Wie
hast
du
mich,
sanfter
Mond,
so
Chandana
mazhayaay
chembaka
manamaay
Mit
Sandelregen
und
herzförmiger
Kamelie
Mannum
vinnum
moodi
Himmel
und
Erde
verschmelzend
Pon
tiri
naalam
kondu
pothinjoru
Mit
goldenen
Strahlenfäden
gewoben
Manjani
raavin
thazhvaarangal
Die
Purpurdämmerung
der
Abendröte
Engane
ingane
minni
minungi
Wie
sie
so
flackernd
und
funkelnd
Munnil
swapnam
pole
Wie
ein
Traum
vor
mir
liegt
Aadya
raavin
orma
pookal
choodi
Die
Erinnerungen
des
ersten
Abends
blühen
Maalagha
penne
nee
vaa
vaa
vaa...
Komm,
Mädchen
aus
dem
Wald,
komm,
komm,
komm...
Ee
nilavil
olam
peyyum
manjil
In
diesem
Mondlicht,
wo
die
Welt
leise
weint
Eathan
poongavayee
pookum...
Blüht
die
zarte
Pflanze
der
Sehnsucht...
Innaleyolam
vannanayathoru
Gestern
war
die
Welt
in
goldenem
Licht
getaucht
Manju
nilave
engane
enne
Wie
hast
du
mich,
sanfter
Mond,
so
Chandana
mazhayaay
chembaka
manamaay
Mit
Sandelregen
und
herzförmiger
Kamelie
Mannum
vinnum
moodi
Himmel
und
Erde
verschmelzend
Pon
tiri
naalam
kondu
pothinjoru
Mit
goldenen
Strahlenfäden
gewoben
Manjani
raavin
thazhvaarangal
Die
Purpurdämmerung
der
Abendröte
Engane
ingane
minni
minungi
Wie
sie
so
flackernd
und
funkelnd
Munnil
swapnam
pole.
Wie
ein
Traum
vor
mir
liegt
Vasantangal
maanje
poye
Frühlingszeiten
sind
verblasst
Sughanthal
thoornu
poye
Düfte
haben
sich
verflüchtigt
Manassinte
oorathe
Aber
im
Land
des
Herzens
Mazha
peythu
pinneyum
Regnete
es
wieder
Aa
mazhayude
viralukal
thazhukiya
raavin
In
den
Fingern
des
Regens,
der
den
Abend
streichelte
Surabhila
malarukal
udhirumbol
Wenn
die
duftenden
Blüten
sich
öffnen
A
madabhara
laharikal
vidhariya
raavin
In
den
Wellen
der
Ekstase,
die
den
Abend
durchbrechen
Taralita
kisalaya
kalpathil
Auf
dem
tanzenden
Teppich
junger
Blätter
Vannirunnu
nee
vin
nilavu
pol.
Erschienst
du
wie
heller
Mondschein
Ullinullil
nee
manju
tulliyay...
In
meinem
Inneren,
ein
zartes
Wunder...
Innaleyolam
vannanayathoru
Gestern
war
die
Welt
in
goldenem
Licht
getaucht
Manju
nilave
engane
enne
Wie
hast
du
mich,
sanfter
Mond,
so
Chandana
mazhayaay
chembaka
manamaay
Mit
Sandelregen
und
herzförmiger
Kamelie
Mannum
vinnum
moodi
Himmel
und
Erde
verschmelzend
Pon
tiri
naalam
kondu
pothinjoru
Mit
goldenen
Strahlenfäden
gewoben
Manjani
raavin
thazhvaarangal
Die
Purpurdämmerung
der
Abendröte
Engane
ingane
minni
minungi
Wie
sie
so
flackernd
und
funkelnd
Munnil
swapnam
pole.
Wie
ein
Traum
vor
mir
liegt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pinheiro Shelton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.