Paroles et traduction Shacke One - Karpaten & Cevapi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karpaten & Cevapi
Carpathians & Ćevapi
Alter,
ick
hab
schon
wieder
so
Fernweh
mann
alter,
Dude,
I’ve
got
such
wanderlust
again,
man,
Lass
mal
wieder
′ne
Karre
koofen
und
rüber
in'
Osten
peitschen
alter
Let’s
buy
a
car
again
and
whip
it
over
to
the
East,
dude.
Atze
Schnuffi,
mach
das
Auto
klar,
es
kann
losgehen
Atze
Schnuffi,
get
the
car
ready;
we
can
get
going.
Uns′re
Route
soll
zuerst
über
Polen
gehen
Our
route
should
first
go
through
Poland.
Katowice
erster
Stopp,
raues
Pflaster
Katowice
first
stop,
rough
area.
Ruß
an
den
Häusern,
[?]
und
dem
[?]
Soot
on
the
houses,
[?]
and
the
[?].
Schwach
über'n
Zaun
gehechtet,
ich
verbieg
mein'
Arm
Crawled
over
the
fence
weakly,
I
hide
my
arm.
Nach
so′m
Auftakt
müssen
mehr
als
ein
zwei
Biere
ran
After
such
a
prelude,
more
than
one
or
two
beers
have
to
be
brought
in.
Slowakei,
ein
Muss
für
den
Bratislava-Lover
Slovakia,
a
must
for
the
Bratislava
lover.
Wir
sehen
aus
wie
Zigos
und
bleiben
Undercover
We
look
like
gypsies
and
stay
undercover.
Bestens
integriert,
beginnt
der
Tag
mit
Sliwowitz
Perfectly
integrated,
the
day
begins
with
Slivovitz.
Dass
wir
Deutschen
saufen
können,
ist
ein
Witz
That
we
Germans
can
drink
is
a
joke.
Wer
rastet
rostet,
wie
die
Trains
hier,
der
Berg
ruft
He
who
rests,
rusts,
like
the
trains
here,
the
mountain
calls.
Doch
nicht
nur
die
Bergluft
in
den
Karpaten
tut
sehr
gut
But
not
only
the
mountain
air
in
the
Carpathians
does
very
good.
Die
Waldpilze
munden,
der
Rubel
ist
im
Keller
The
forest
mushrooms
taste
good,
the
ruble
is
in
the
basement.
Schlappe
1,
50
für
′nen
vollen
Teller
A
measly
1.50
for
a
full
plate.
Lwiw
wie
Odessa
sind
der
reinste
Fotzbasar
Lviv,
like
Odessa,
is
the
purest
photo
bazaar.
Grüße
an
die
Jungs,
wir
sind
bald
nochmal
da
Greetings
to
the
boys,
we'll
be
back
soon.
Suceava
und
[?],
alles
schöne
Orte
Suceava
and
[?],
all
beautiful
places.
Doch
jenseits
der
Moldau
liegt
die
Kirsche
auf
der
Torte
But
beyond
the
Moldova
lies
the
icing
on
the
cake.
Du
bist
von
gestern
mit
Städtetrips
nach
Spanien
You’re
so
yesterday
with
city
trips
to
Spain.
Wir
fahr'n
zurück
in
die
Sechzigerjahre
nach
Moldawien
We’re
going
back
to
the
sixties
to
Moldova.
Ich
widme
diesen
Song
an
meine
Brüder,
die
auf
Züge
steh′n
I
dedicate
this
song
to
my
brothers
who
love
trains.
Lass
nach
Rumänien
für
Pălincă
und
Sprühen
geh'n
Let’s
go
to
Romania
for
pălincă
and
spraying.
Toller
Fusel,
tolle
Kisten
für
den
Papi
Great
booze,
great
boxes
for
Dad.
Ein
Hoch
auf
den
Ostblock,
Karpaten
und
Ćevapi
Cheers
to
the
Eastern
Bloc,
Carpathians,
and
Ćevapi.
Hier
fahr′n
die
Bullen
noch
Lada
und
du
interessierst
kein
bisschen
Here
the
cops
still
drive
Ladas
and
you
don’t
care
a
bit.
Dein
Viertel
macht
Crime?
Fahr
mal
nach
Transnistrien
Your
neighborhood
is
doing
crime?
Go
to
Transnistria.
Die
kommunistische
Bastion
sollt'
man
sich
verpassen
You
shouldn’t
miss
the
communist
bastion.
Gegeben,
dass
sie
dich
als
Wessi
überhaupt
reinlassen
Given
that
they
even
let
you
in
as
a
Westerner.
Menschen
hier
sind
ernst,
und
nicht
aufgesetzt
freundlich
People
here
are
serious,
and
not
superficially
friendly.
Wie
in
diesem
Nordamerika,
doch
die
komm′
eh
nicht
klar
Like
in
that
North
America,
but
they
can’t
handle
it
anyway.
Außer
ein
paar
Kiddies
spricht
hier
keiner
Englisch
Except
for
a
few
kids,
nobody
here
speaks
English.
Doch
ich
auch
nicht,
daher
versteh'n
wir
uns
so
prächtig
But
neither
do
I,
so
we
understand
each
other
so
well.
Nicht
so
in
Rumänien,
hier
kann
jeder
ein
paar
Brocken
Deutsch
Not
so
in
Romania,
here
everyone
can
speak
a
few
bits
of
German.
Die
Bräute
sind
zwar
gar
nicht
mehr
so
doll,
doch
was
soll's
The
brides
aren’t
that
great
anymore,
but
what
the
heck.
Dafür
gibt′s
′ne
Metro,
und
die
ist
Hammer
But
there’s
a
metro,
and
it's
awesome.
Zwar
schon
alles
vollgeholzt,
doch
egal,
ab
zum
Hangar
Already
completely
cleared,
but
whatever,
off
to
the
hangar.
Die
Checker
sind
fair,
und
wollen
uns
nicht
stehen
lassen
The
checkers
are
fair
and
don’t
want
to
stop
us.
Und
so
lassen
wir
in
ihre
Taschen
'nen
Zehner
wandern
And
so
we
let
a
tenner
wander
into
their
pockets.
Worauf
wir
passieren,
warum
auch
nicht
Whereupon
we
pass,
why
not.
Is′
doch
nur
Farbe,
die
Menschen
hier
sind
schlau
und
bestechlich
It’s
just
paint;
the
people
here
are
smart
and
corruptible.
Bukarest
ist
dreckig,
man
kann's
nicht
schön
reden
Bucharest
is
dirty,
there's
no
sugar-coating
it.
Lieber
ab
zum
Donaudelta
oder
in
die
Wälder
Better
go
to
the
Danube
Delta
or
into
the
woods.
Hier
gibt′s
Tee
und
den
besten
Honig,
solltest
du
mal
kränkeln
Here
you’ll
find
tea
and
the
best
honey,
should
you
ever
get
sick.
Es
gibt
eintausend
Gründe,
den
Flug
nach
New
York
zu
canceln
There
are
a
thousand
reasons
to
cancel
your
flight
to
New
York.
So,
Atze
Schnuffi,
jeh'
dir
erst
ma′
schön
Eis
holen
da
drüben
So,
Atze
Schnuffi,
I’ll
go
get
you
some
ice
cream
over
there.
Und
[?],
heb
mir
mal
den
Pálinka
rüber
bitte
And
[?],
please
hand
me
the
Pálinka.
Oah,
is'
dit
wat
feinet
Oh,
this
is
nice.
Belgrad
ist
Weltmacht
in
Sachen
dopes
Graffiti
Belgrade
is
a
world
power
when
it
comes
to
dope
graffiti.
STU
reguliert
in
Tito's
stärkster
City
STU
regulates
in
Tito’s
strongest
city.
Atze
Schnuffi
hat
es
prophezeit,
man
verliebt
sich
Atze
Schnuffi
prophesied
it,
you
fall
in
love.
Trainspotten,
Novi
Belgrad
wie
New
York
′72
Trainspotting,
New
Belgrade
like
New
York
'72.
Die
Bullen
hier
sind
ekelhaft,
und
nicht
handzahm
The
cops
here
are
disgusting
and
not
tame.
Prishtina
macht
sich
langsam,
aber
steht
noch
am
Anfang
Prishtina
is
slowly
coming
along,
but
is
still
at
the
beginning.
Wir
pennen
im
Ghetto,
im
Motel
und
erfahren
später
We
sleep
in
the
ghetto,
in
a
motel,
and
find
out
later
Dass
der
Inhaber
mit
18
schon
Auftragsmorde
entgegen
nahm
That
the
owner
accepted
contract
killings
at
the
age
of
18.
Er
ist
cool,
wir
machen
Backjumps
tagsüber
He's
cool,
we
do
backjumps
during
the
day.
Mazedonien
ist
nicht
weit
weg,
wir
fahren
rüber
Macedonia
is
not
far
away,
we
drive
over.
Skopjer
Nachtleben,
Abriss,
wir
sind
dabei
Skopje
nightlife,
demolition,
we’re
there.
Fickerei,
Drum
Bass,
durchgemacht,
Schlägerei
Fucking,
Drum
& Bass,
stayed
up
all
night,
fighting.
In
Jugoslawien
gibt
es
so
viel
zu
erleben
There
is
so
much
to
experience
in
Yugoslavia.
Doch
was
im
Balkan
so
geht,
hat
euch
Bomber
schon
erzählt
But
what
goes
on
in
the
Balkans,
Bomber
has
already
told
you.
Wir
sind
europamäßig
rumgammelnde
Outlaws
We
are
European-style
slacker
outlaws.
Ich
komm′
wieder,
und
dann
bau'
ich
mir′n
Haus
dort
I’ll
be
back,
and
then
I'll
build
a
house
there.
Mja,
ma'
kieken
ob
ick
mir′n
Haus
bau,
so,
aber
Well,
we’ll
see
if
I’ll
build
a
house,
so,
but
Ich
bin
auf
jeden
Fall
bald
wieder
da
I’ll
be
back
soon
anyway.
Grüße
an
[?],
[?],
[?],
[?],
[?],
[?],
[?]
Greetings
to
[?],
[?],
[?],
[?],
[?],
[?],
[?].
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Niels Arne Warning, Alexander Henneberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.