Shade, Ensi & Fred De Palma - Fai cisti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shade, Ensi & Fred De Palma - Fai cisti




Fai cisti
Make Yourself Scarce
FRED DE PALMA
FRED DE PALMA
Non fotti con FDP, ah!
You don't mess with FDP, ah!
Alla Rinascente in mille
At Rinascente with a thousand
stelle tatuate, pantaloni con le spille
tattooed stars, pants with pins
lampadati, scoordinati con le Silver
flashy, mismatched with Silver
svarionati dalla vanità Popkiller
inflated by Popkiller vanity
La aspettavi sotto casa e non riuscivi a farla scendere
You waited for her downstairs and couldn't get her to come down
aspettavi sotto cassa e non riuscivi a farla scendere
you waited at the cash register and couldn't get her to come down
non c'entra l'amicizia quando ti vengono a prendere
friendship doesn't matter when they come to get you
dov'è e chi c'ha le palle le tira fuori per venderle
where is it and who has the balls to pull them out to sell them
Dopo che ho preso Bianca, è diventata Viola
After I got Bianca, she became Viola
poi è ritornata Chiara, ma stavo già con Nora
then she went back to being Chiara, but I was already with Nora
e sto con queste tipe da quando dicevi ancora:
and I've been with these girls since you were still saying:
"Per farti una tipa ci facciamo una storia?"
"To get a girl, we'll make up a story?"
Bingo, bag, white bag
Bingo, bag, white bag
hai cash, mica i-pad
you have cash, not an iPad
occhiali così spessi brasa c'hai i led
glasses so thick, you have LEDs in your eyes
e giro con chi era già bruciato in terza media
and I hang out with those who were already burned out in middle school
e ancora non sa dov'è Via Roveda, ehi!
and still don't know where Via Roveda is, hey!
RIT
CHORUS
Quello slang tagliato da periferia:
That slang cut from the suburbs:
"Socio fai cisti, madama c'ha visti, via!"
"Dude, make yourself scarce, the lady saw us, let's go!"
Quello slang tagliato da periferia:
That slang cut from the suburbs:
"Socio fai cisti, madama c'ha visti, via!"
"Dude, make yourself scarce, the lady saw us, let's go!"
Non dirmi che anche tu sei di TO (ehi you)
Don't tell me you're from TO too (hey you)
Non dirmi che anche tu sei di TO (ehi you)
Don't tell me you're from TO too (hey you)
Non dirmi che anche tu sei di TO!(ah! ahh!)
Don't tell me you're from TO too! (ah! ahh!)
Non dirmi che anche tu sei di TO!(ehi! ah! ehi!)
Don't tell me you're from TO too! (hey! ah! hey!)
SHADE
SHADE
Ehi Shade!
Hey Shade!
Quando sentono il mio nome dicono:"E' il king"
When they hear my name they say: "He's the king"
quando sentono il tuo nome dicono:"Eh? Chi?"
when they hear your name they say: "Huh? Who?"
Faccio rap alieno ET
I do alien rap ET
Shade, Enzino, Fdp, e ti credi ancora il meglio? Bitch please
Shade, Enzino, Fdp, and you still think you're the best? Bitch please
Esco di casa in assetto tattico
I leave the house in tactical gear
ste tipe come cicles me le mastico
I chew these girls like gum
quando c'è La Cutre è il massimo
when La Cutre is around it's the best
perché confondi quelle che ci stanno andando
because you confuse those who are going with us
con le altre puttane di Corso Massimo!
with the other whores of Corso Massimo!
Quando suono fanno il coro sempre
When I play they always sing along
nei locali bevo gratis come al toro verde
in clubs I drink for free like at the green bull
sono un prepotente ed ho un pubblico odioso
I'm a bully and I have an obnoxious audience
se mi vuoi seguire in tour fai la Tessera del Tifoso!
if you want to follow me on tour, get a Fan Card!
Torino città magica
Turin, magic city
parcheggia nella mia zona e ti spariscono le ruote della macchina
park in my area and your car wheels disappear
Top flow, top show, top non c'è storia
Top flow, top show, top there's no story
Faccio un giro in Via Po
I take a walk in Via Po
Tu fai un giro con Povia!
You take a walk with Povia!
RIT
CHORUS
Quello slang tagliato da periferia:
That slang cut from the suburbs:
"Socio fai cisti, madama c'ha visti, via!"
"Dude, make yourself scarce, the lady saw us, let's go!"
Quello slang tagliato da periferia:
That slang cut from the suburbs:
"Socio fai cisti, madama c'ha visti, via!"
"Dude, make yourself scarce, the lady saw us, let's go!"
Non dirmi che anche tu sei di TO (ehi you)
Don't tell me you're from TO too (hey you)
Non dirmi che anche tu sei di TO (ehi you)
Don't tell me you're from TO too (hey you)
Non dirmi che anche tu sei di TO!(ah! ahh!)
Don't tell me you're from TO too! (ah! ahh!)
Non dirmi che anche tu sei di TO!(ehi! ah! ehi!)
Don't tell me you're from TO too! (hey! ah! hey!)
ENSI
ENSI
Sono cresciuto qua socio fai il socio
I grew up here, dude, be a dude
è la terra del "Diofa!" socio fac totum
it's the land of "Diofa!" dude, jack of all trades
nella scena per chi ha sete sono l'acqua fresca
in the scene for those who are thirsty, I'm the fresh water
leggenda alpignanese, Acquafresca!
Alpignano legend, Acquafresca!
C'era il derby in cui Maresca ha imitato Ferrante
There was the derby where Maresca imitated Ferrante
quando nella festa ho guadagnato rispetto all'istante
when at the party I earned respect instantly
da quel giorno fumo rappers come grammi, dieci anni
from that day I smoke rappers like grams, ten years
vi stecco ancora come in Piazza d'Armi
I still stick you like in Piazza d'Armi
C'ero quando c'era il ciocco del gioco Zidane
I was there when there was the Zidane game piece
c'ero quando c'eri ancora sotto con il Par Hasard
I was there when you were still down with Par Hasard
zero fra, flow cavallo basso, zi veste P-Phantom
zero bro, low horse flow, zi wears P-Phantom
jeans con le toppe da Cavallo Pazzo
jeans with patches from Crazy Horse
Questa è Torino socio abituati, sfidami
This is Turin, dude, get used to it, challenge me
sparisci come quegli sputapalle alle Olimpiadi, fidati
disappear like those ball-busters at the Olympics, trust me
questa è Black City città di pazzi, scuola Murazzi
this is Black City, city of crazy people, Murazzi school
tana delle tigri, venite a provarci!
tigers' den, come and try us!
RIT
CHORUS
Quello slang tagliato da periferia:
That slang cut from the suburbs:
"Socio fai cisti, madama c'ha visti, via!"
"Dude, make yourself scarce, the lady saw us, let's go!"
Quello slang tagliato da periferia:
That slang cut from the suburbs:
"Socio fai cisti, madama c'ha visti, via!"
"Dude, make yourself scarce, the lady saw us, let's go!"
Non dirmi che anche tu sei di TO (ehi you)
Don't tell me you're from TO too (hey you)
Non dirmi che anche tu sei di TO (ehi you)
Don't tell me you're from TO too (hey you)
Non dirmi che anche tu sei di TO!(ah! ahh!)
Don't tell me you're from TO too! (ah! ahh!)
Non dirmi che anche tu sei di TO!(ehi! ah! ehi!)
Don't tell me you're from TO too! (hey! ah! hey!)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.