Shadmehr Aghili - Mosafer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shadmehr Aghili - Mosafer




Mosafer
Traveler
مسافر خسته ی من بار سفر رو بسته بود
My weary traveler had packed his bags,
تو خلوت آیینه ها به انتظار نشسته بود
In the solitude of mirrors, he sat and waited.
می خواست که از اینجا بره اما نمی دونست کجا
He wanted to leave this place, but knew not where to go,
دلش پر از گلایه بود ولی نمی دونست چرا
His heart was full of grievance, but he didn't know why.
ولی نمی دونست چرا
But he didn't know why.
دفتر خاطراتشو رو طاقچه جا گذاشت و رفت
He left his diary on the shelf and departed,
عکسای یادگاریشو برای ما گذاشت و رفت
He left his memories in photos for us and went away.
برای ما گذاشت و رفت
He left them for us and went away.
دل که به جاده می سپرد کسی اونو صدا نکرد
As his heart surrendered to the road, no one called out to him,
نگاه عاشقونه ای برای اون دعا نکرد
No loving gaze offered a prayer for his journey.
حالا دیگه تو غربتش ستاره سر نمی زنه
Now, in his foreign land, the stars no longer shine,
تو لحظه های بی کسیش پرنده پر نمی زنه
In his moments of solitude, no bird takes flight.
با کوله بار خستگی ، تو جاده های خاطره
With a backpack full of fatigue, on the roads of memory,
مسافر خسته من یه عمره که مسافره
My weary traveler has been journeying for a lifetime.
یه عمره که مسافره
He has been journeying for a lifetime.
مسافر خسته ی من بار سفر رو بسته بود
My weary traveler had packed his bags,
تو خلوت آیینه ها به انتظار نشسته بود
In the solitude of mirrors, he sat and waited.
می خواست که از اینجا بره اما نمی دونست کجا
He wanted to leave this place, but knew not where to go,
دلش پر از گلایه بود ولی نمی دونست چرا
His heart was full of grievance, but he didn't know why.
ولی نمی دونست چرا
But he didn't know why.
دفتر خاطراتشو رو طاقچه جا گذاشت و رفت
He left his diary on the shelf and departed,
عکسای یادگاریشو برای ما گذاشت و رفت
He left his memories in photos for us and went away.
برای ما گذاشت و رفت
He left them for us and went away.
دل که به جاده می سپرد کسی اونو صدا نکرد
As his heart surrendered to the road, no one called out to him,
نگاه عاشقونه ای برای اون دعا نکرد
No loving gaze offered a prayer for his journey.
حالا دیگه تو غربتش ستاره سر نمی زنه
Now, in his foreign land, the stars no longer shine,
تو لحظه های بی کسیش پرنده پر نمی زنه
In his moments of solitude, no bird takes flight.
با کوله بار خستگی ، تو جاده های خاطره
With a backpack full of fatigue, on the roads of memory,
مسافر خسته من یه عمره که مسافره
My weary traveler has been journeying for a lifetime.
یه عمره که مسافره
He has been journeying for a lifetime.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.