Paroles et traduction Shadmehr Aghili - Mosafer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مسافر
خسته
ی
من
بار
سفر
رو
بسته
بود
My
weary
traveler
had
packed
his
bags,
تو
خلوت
آیینه
ها
به
انتظار
نشسته
بود
In
the
solitude
of
mirrors,
he
sat
and
waited.
می
خواست
که
از
اینجا
بره
اما
نمی
دونست
کجا
He
wanted
to
leave
this
place,
but
knew
not
where
to
go,
دلش
پر
از
گلایه
بود
ولی
نمی
دونست
چرا
His
heart
was
full
of
grievance,
but
he
didn't
know
why.
ولی
نمی
دونست
چرا
But
he
didn't
know
why.
دفتر
خاطراتشو
رو
طاقچه
جا
گذاشت
و
رفت
He
left
his
diary
on
the
shelf
and
departed,
عکسای
یادگاریشو
برای
ما
گذاشت
و
رفت
He
left
his
memories
in
photos
for
us
and
went
away.
برای
ما
گذاشت
و
رفت
He
left
them
for
us
and
went
away.
دل
که
به
جاده
می
سپرد
کسی
اونو
صدا
نکرد
As
his
heart
surrendered
to
the
road,
no
one
called
out
to
him,
نگاه
عاشقونه
ای
برای
اون
دعا
نکرد
No
loving
gaze
offered
a
prayer
for
his
journey.
حالا
دیگه
تو
غربتش
ستاره
سر
نمی
زنه
Now,
in
his
foreign
land,
the
stars
no
longer
shine,
تو
لحظه
های
بی
کسیش
پرنده
پر
نمی
زنه
In
his
moments
of
solitude,
no
bird
takes
flight.
با
کوله
بار
خستگی
، تو
جاده
های
خاطره
With
a
backpack
full
of
fatigue,
on
the
roads
of
memory,
مسافر
خسته
من
یه
عمره
که
مسافره
My
weary
traveler
has
been
journeying
for
a
lifetime.
یه
عمره
که
مسافره
He
has
been
journeying
for
a
lifetime.
مسافر
خسته
ی
من
بار
سفر
رو
بسته
بود
My
weary
traveler
had
packed
his
bags,
تو
خلوت
آیینه
ها
به
انتظار
نشسته
بود
In
the
solitude
of
mirrors,
he
sat
and
waited.
می
خواست
که
از
اینجا
بره
اما
نمی
دونست
کجا
He
wanted
to
leave
this
place,
but
knew
not
where
to
go,
دلش
پر
از
گلایه
بود
ولی
نمی
دونست
چرا
His
heart
was
full
of
grievance,
but
he
didn't
know
why.
ولی
نمی
دونست
چرا
But
he
didn't
know
why.
دفتر
خاطراتشو
رو
طاقچه
جا
گذاشت
و
رفت
He
left
his
diary
on
the
shelf
and
departed,
عکسای
یادگاریشو
برای
ما
گذاشت
و
رفت
He
left
his
memories
in
photos
for
us
and
went
away.
برای
ما
گذاشت
و
رفت
He
left
them
for
us
and
went
away.
دل
که
به
جاده
می
سپرد
کسی
اونو
صدا
نکرد
As
his
heart
surrendered
to
the
road,
no
one
called
out
to
him,
نگاه
عاشقونه
ای
برای
اون
دعا
نکرد
No
loving
gaze
offered
a
prayer
for
his
journey.
حالا
دیگه
تو
غربتش
ستاره
سر
نمی
زنه
Now,
in
his
foreign
land,
the
stars
no
longer
shine,
تو
لحظه
های
بی
کسیش
پرنده
پر
نمی
زنه
In
his
moments
of
solitude,
no
bird
takes
flight.
با
کوله
بار
خستگی
، تو
جاده
های
خاطره
With
a
backpack
full
of
fatigue,
on
the
roads
of
memory,
مسافر
خسته
من
یه
عمره
که
مسافره
My
weary
traveler
has
been
journeying
for
a
lifetime.
یه
عمره
که
مسافره
He
has
been
journeying
for
a
lifetime.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.