Shadow of Intent - The Catacombs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shadow of Intent - The Catacombs




Unforeseen this realm gives way to me
Неожиданно это царство уступает мне дорогу.
A demon unlatched from its keep
Демон, вырвавшийся из своей крепости.
Why do they stalk me in the shadows of my fate
Почему они преследуют меня в тени моей судьбы
Hail the darkened shrine
Да здравствует темное святилище!
Circumvented womb of cessation
Обойденная утроба прекращения
Forsake the light
Оставь свет.
Inhale pestilence
Вдохни Мор
I dissipate from the realm of luminescent demiurge
Я исчезаю из царства люминесцирующего демиурга.
To a chamber of blackened light and tainted oxygen
В камеру потемневшего света и отравленного кислорода.
Filling my lungs with the stench of death
Мои легкие наполняет зловоние смерти.
Misery fails to outweigh my fear
Страдание не может перевесить мой страх.
Blackness personified
Олицетворенная тьма.
The plight emerges and invites me in
Бедственное положение появляется и приглашает меня войти.
Lapse of control, a shallow breath in litany
Потеря контроля, неглубокое дыхание в литании.
Claustrophobic, the walls seem to be closing in
Клаустрофобия, стены, кажется, смыкаются.
Inhaling pestilence
Вдыхая Мор
The Library devours all who attest the divinity of its ancient design
Библиотека пожирает всех, кто подтверждает божественность ее древнего замысла.
Inhale the pestilence, forsake the light
Вдохни Мор, оставь свет.
Silenced has forever been the light of day
Безмолвие навсегда стало светом дня.
Defy your desire and kneel to me
Брось вызов своему желанию и встань передо мной на колени.
Find solace in the darkness, within the scars healing
Найди утешение во тьме, внутри заживающих шрамов.
For only demise will restore the feeling of life
Ибо только смерть возродит чувство жизни.
Obsessive, possessive
Одержимый, собственник.
Follow me and you'll find I'm entitled as fuck
Следуй за мной, и ты увидишь, что я имею на это полное право.
And I'll take what is mine
И я возьму то, что принадлежит мне.
If you've got what I want
Если у тебя есть то что мне нужно
Then get ready to fall
Тогда приготовься упасть.
Because I'll leave you with nothing
Потому что я оставлю тебя ни с чем.
I'm taking it all
Я забираю все.
Shroud of confusion surrounds me
Пелена смятения окружает меня.
Should I kill myself or everyone arround me
Должен ли я убить себя или всех вокруг меня
Will I ever find the answer to my question?
Найду ли я когда-нибудь ответ на свой вопрос?
Will I ever recognize my own reflection
Узнаю ли я когда-нибудь свое собственное отражение?
I'm a walking contradiction made in flesh
Я ходячее противоречие, воплощенное во плоти.
A mere discrepancy
Простое несоответствие.
Blurring lines where the lies and the truths meet
Размытые границы, где встречаются ложь и правда.
Paranoid and fixated on my own death
Параноик и зациклен на собственной смерти.
No matter how much that I chase it still eludes me
Как бы сильно я ни гнался это все равно ускользает от меня
Petrified and surrounded by demise
Окаменевший и окруженный гибелью
Immeasurable power even in infancy
Неизмеримая сила даже в младенчестве
Shall we be undone in the darkness
Неужели мы погибнем во тьме?
Such devastation corrupts my mind
Такое опустошение развращает мой разум.
The plight emerges and invites me in
Бедственное положение появляется и приглашает меня войти.
Lapse of control, a shallow breath in litany
Потеря контроля, неглубокое дыхание в литании.
Claustrophobic, the walls seem to be closing in
Клаустрофобия, стены, кажется, смыкаются.
Inhaling pestilence
Вдыхая Мор
Silenced has forever been the light of day
Безмолвие навсегда стало светом дня.
Defy your desire and kneel to me
Брось вызов своему желанию и встань передо мной на колени.
Find solace in the darkness, within the scars healing
Найди утешение во тьме, внутри заживающих шрамов.
For only demise will restore the feeling of life
Ибо только смерть возродит чувство жизни.
Hail the darkened shrine
Да здравствует темное святилище!
Forsake the light
Оставь свет,
Let the pestilence consume you
позволь Мору поглотить тебя.
Circumvented womb of cessation
Обойденная утроба прекращения
A multitude of wraiths embodied
Множество воплощенных призраков.
Shrouding the monolith
Окутывающий монолит
The spire ripe with condemned containment
Шпиль созрел для осужденного сдерживания.
Nevertheless the guarded crusade attained
Тем не менее, осторожный крестовый поход достиг цели.
Harnessing the power within
Обуздание внутренней силы
The doomed immortalized
Обреченные увековечены.
Harnessing the power within
Обуздание внутренней силы
Inhale the pestilence
Вдохни Мор.
Forsake the light
Оставь свет.





Writer(s): Benjamin Scott Duerr, Christopher Paul Wiseman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.