Paroles et traduction Shadow of Intent - The Catacombs
Unforeseen
this
realm
gives
way
to
me
Неожиданно
это
царство
уступает
мне
дорогу.
A
demon
unlatched
from
its
keep
Демон,
вырвавшийся
из
своей
крепости.
Why
do
they
stalk
me
in
the
shadows
of
my
fate
Почему
они
преследуют
меня
в
тени
моей
судьбы
Hail
the
darkened
shrine
Да
здравствует
темное
святилище!
Circumvented
womb
of
cessation
Обойденная
утроба
прекращения
Forsake
the
light
Оставь
свет.
Inhale
pestilence
Вдохни
Мор
I
dissipate
from
the
realm
of
luminescent
demiurge
Я
исчезаю
из
царства
люминесцирующего
демиурга.
To
a
chamber
of
blackened
light
and
tainted
oxygen
В
камеру
потемневшего
света
и
отравленного
кислорода.
Filling
my
lungs
with
the
stench
of
death
Мои
легкие
наполняет
зловоние
смерти.
Misery
fails
to
outweigh
my
fear
Страдание
не
может
перевесить
мой
страх.
Blackness
personified
Олицетворенная
тьма.
The
plight
emerges
and
invites
me
in
Бедственное
положение
появляется
и
приглашает
меня
войти.
Lapse
of
control,
a
shallow
breath
in
litany
Потеря
контроля,
неглубокое
дыхание
в
литании.
Claustrophobic,
the
walls
seem
to
be
closing
in
Клаустрофобия,
стены,
кажется,
смыкаются.
Inhaling
pestilence
Вдыхая
Мор
The
Library
devours
all
who
attest
the
divinity
of
its
ancient
design
Библиотека
пожирает
всех,
кто
подтверждает
божественность
ее
древнего
замысла.
Inhale
the
pestilence,
forsake
the
light
Вдохни
Мор,
оставь
свет.
Silenced
has
forever
been
the
light
of
day
Безмолвие
навсегда
стало
светом
дня.
Defy
your
desire
and
kneel
to
me
Брось
вызов
своему
желанию
и
встань
передо
мной
на
колени.
Find
solace
in
the
darkness,
within
the
scars
healing
Найди
утешение
во
тьме,
внутри
заживающих
шрамов.
For
only
demise
will
restore
the
feeling
of
life
Ибо
только
смерть
возродит
чувство
жизни.
Obsessive,
possessive
Одержимый,
собственник.
Follow
me
and
you'll
find
I'm
entitled
as
fuck
Следуй
за
мной,
и
ты
увидишь,
что
я
имею
на
это
полное
право.
And
I'll
take
what
is
mine
И
я
возьму
то,
что
принадлежит
мне.
If
you've
got
what
I
want
Если
у
тебя
есть
то
что
мне
нужно
Then
get
ready
to
fall
Тогда
приготовься
упасть.
Because
I'll
leave
you
with
nothing
Потому
что
я
оставлю
тебя
ни
с
чем.
I'm
taking
it
all
Я
забираю
все.
Shroud
of
confusion
surrounds
me
Пелена
смятения
окружает
меня.
Should
I
kill
myself
or
everyone
arround
me
Должен
ли
я
убить
себя
или
всех
вокруг
меня
Will
I
ever
find
the
answer
to
my
question?
Найду
ли
я
когда-нибудь
ответ
на
свой
вопрос?
Will
I
ever
recognize
my
own
reflection
Узнаю
ли
я
когда-нибудь
свое
собственное
отражение?
I'm
a
walking
contradiction
made
in
flesh
Я
ходячее
противоречие,
воплощенное
во
плоти.
A
mere
discrepancy
Простое
несоответствие.
Blurring
lines
where
the
lies
and
the
truths
meet
Размытые
границы,
где
встречаются
ложь
и
правда.
Paranoid
and
fixated
on
my
own
death
Параноик
и
зациклен
на
собственной
смерти.
No
matter
how
much
that
I
chase
it
still
eludes
me
Как
бы
сильно
я
ни
гнался
это
все
равно
ускользает
от
меня
Petrified
and
surrounded
by
demise
Окаменевший
и
окруженный
гибелью
Immeasurable
power
even
in
infancy
Неизмеримая
сила
даже
в
младенчестве
Shall
we
be
undone
in
the
darkness
Неужели
мы
погибнем
во
тьме?
Such
devastation
corrupts
my
mind
Такое
опустошение
развращает
мой
разум.
The
plight
emerges
and
invites
me
in
Бедственное
положение
появляется
и
приглашает
меня
войти.
Lapse
of
control,
a
shallow
breath
in
litany
Потеря
контроля,
неглубокое
дыхание
в
литании.
Claustrophobic,
the
walls
seem
to
be
closing
in
Клаустрофобия,
стены,
кажется,
смыкаются.
Inhaling
pestilence
Вдыхая
Мор
Silenced
has
forever
been
the
light
of
day
Безмолвие
навсегда
стало
светом
дня.
Defy
your
desire
and
kneel
to
me
Брось
вызов
своему
желанию
и
встань
передо
мной
на
колени.
Find
solace
in
the
darkness,
within
the
scars
healing
Найди
утешение
во
тьме,
внутри
заживающих
шрамов.
For
only
demise
will
restore
the
feeling
of
life
Ибо
только
смерть
возродит
чувство
жизни.
Hail
the
darkened
shrine
Да
здравствует
темное
святилище!
Forsake
the
light
Оставь
свет,
Let
the
pestilence
consume
you
позволь
Мору
поглотить
тебя.
Circumvented
womb
of
cessation
Обойденная
утроба
прекращения
A
multitude
of
wraiths
embodied
Множество
воплощенных
призраков.
Shrouding
the
monolith
Окутывающий
монолит
The
spire
ripe
with
condemned
containment
Шпиль
созрел
для
осужденного
сдерживания.
Nevertheless
the
guarded
crusade
attained
Тем
не
менее,
осторожный
крестовый
поход
достиг
цели.
Harnessing
the
power
within
Обуздание
внутренней
силы
The
doomed
immortalized
Обреченные
увековечены.
Harnessing
the
power
within
Обуздание
внутренней
силы
Inhale
the
pestilence
Вдохни
Мор.
Forsake
the
light
Оставь
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Scott Duerr, Christopher Paul Wiseman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.