Paroles et traduction Shafqat Amanat Ali - Dil-e-Majboor (From "Dil-e-Majboor")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil-e-Majboor (From "Dil-e-Majboor")
Dil-e-Majboor (From "Dil-e-Majboor")
Kyun
is
k
tasawur
main
din
raat
guzartey
hain,
Why
do
I
spend
day
and
night
in
this
fantasy,
Is
husan
ki
khushboo
se
jazbaat
mehekte
hain,
From
the
fragrance
of
this
beauty,
my
emotions
bloom,
Shayad
k
meri
dil
ki
awaaz
kabhi
sun
ley,
Perhaps
she
will
hear
the
voice
of
my
heart,
Armaano
k
yeh
badal
khiltey
na
barastey
hain,
These
clouds
of
dreams
neither
open
up
nor
rain,
Is
pyaar
k
rastey
ki
manzil
hai
bohat
hi
door...
The
destination
of
this
path
of
love
is
very
far...
Sun
ay...
Dil
e
Majboor
...
Listen
my...
Helpless
heart...
Jab
saada
nazar
aye,
ankhon
main
sama
jaye,
When
she
comes
in
my
sight,
she
fills
my
eyes,
Wo
rang
pehen
ley
to
pholon
ko
bhi
shermaye,
When
she
wears
that
color,
even
flowers
feel
shy,
Kho
jaye
tasawwur
main
to
roop
damak
uthey,
I
lose
myself
in
her
beauty,
In
jheel
si
ankhon
main
sapna
koi
lehraaye.
A
dream
sways
in
these
eyes
like
a
lake.
Is
pyaar
k
rastey
ki
manzil
hai
bohat
hi
door...
The
destination
of
this
path
of
love
is
very
far...
Sun
ay...
Dil
e
Majboor
...
Listen
my...
Helpless
heart...
Pat'jhar
k
zamaaney
main
ab
musam
e
gul
aya,
In
the
season
of
autumn,
the
spring
of
flowers
has
arrived,
Ek
shokh
se
jhonkey
ne
tanhai
ko
mehkaya,
A
playful
breeze
has
filled
my
loneliness
with
fragrance,
Khush
fehm
umeedo
ko
sau
tarhan
se
smjhaya,
It
has
explained
my
hopeful
aspirations
in
a
hundred
ways,
Ye
ishq
hamen
aakhir
kis
mourh
pe
le
ayaa,
Where
has
this
love
ultimately
brought
us,
Is
pyaar
k
rastey
ki
manzil
hai
bohat
hi
door...
The
destination
of
this
path
of
love
is
very
far...
Sun
ay...
Dil
e
Majboor
...
Listen
my...
Helpless
heart...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): khalil ullah farooqui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.