Paroles et traduction Shahab Mozaffari - 30 Salegi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چه
بغضی
تو
گلو
دارم
به
ظاهر
با
تو
میخندم
Какой
ком
в
горле,
но
я
притворяюсь,
что
смеюсь
с
тобой,
یه
جاهایی
نباید
دید
منم
چشمامو
میبندم
Иногда
лучше
не
видеть,
и
я
закрываю
глаза,
منم
چشمامو
میبندم
Я
закрываю
глаза.
آخه
زخمی
ازت
خوردم
دل
و
جونم
توو
آتیشه
Ведь
я
ранен
тобой,
моя
душа
и
сердце
в
огне.
می
خوام
وایسم
روی
پاهام
همش
زانوم
خم
Хочу
встать
на
ноги,
но
колени
подгибаются,
میشه
همش
زانوم
خم
میشه
Колени
подгибаются.
همش
سی
سالمه
اما
دیگه
حس
می
کنم
پیــرم
Мне
всего
тридцать,
но
я
чувствую
себя
стариком,
ببین
کاری
باهام
کردی
که
انگاری
زمین
گیرم
Посмотри,
что
ты
сделала
со
мной,
словно
я
прикован
к
земле.
آره
این
بازی
دنیاست
یه
جایی
گل
توو
مشتت
نیست
Да,
такова
игра
мира,
где-то
нет
цветка
в
твоем
кулаке,
یه
روز
که
میشکنه
بغضت
Однажды,
когда
твой
ком
в
горле
разрывается,
میبینی
هیچکی
پشتت
نیست
Ты
видишь,
что
никого
нет
за
твоей
спиной.
همش
سی
سالمه
اما
دیگه
حس
می
کنم
پیــرم
Мне
всего
тридцать,
но
я
чувствую
себя
стариком,
ببین
کاری
باهام
کردی
که
انگاری
زمین
گیرم
Посмотри,
что
ты
сделала
со
мной,
словно
я
прикован
к
земле.
آره
این
بازی
دنیاست
یه
جایی
گل
توو
مشتت
نیست
Да,
такова
игра
мира,
где-то
нет
цветка
в
твоем
кулаке,
یه
روز
که
میشکنه
بغضت
Однажды,
когда
твой
ком
в
горле
разрывается,
میبینی
هیچکی
پشتت
نیست
Ты
видишь,
что
никого
нет
за
твоей
спиной.
اگه
میشد
نفهمم
که
با
کی
حالت
عوض
میشه
Если
бы
я
мог
не
знать,
с
кем
меняется
твое
настроение,
شاید
این
درد
بی
درمون
نمیسوزوندم
از
ریشه
Возможно,
эта
неизлечимая
боль
не
жгла
бы
меня
изнутри,
نمیسوزوندم
از
ریشه
Не
жгла
бы
меня
изнутри.
اگه
میشد
که
من
هیچوقت
نفهمم
با
کی
آرومی
Если
бы
я
мог
никогда
не
узнать,
с
кем
ты
спокойна,
واسه
کی
جونتو
میدی
تو
دست
کی
مثل
مومی
Кому
ты
отдаешь
свою
жизнь,
в
чьих
руках
ты
как
воск.
همش
سی
سالمه
اما
دیگه
حس
میکنم
پیرم
Мне
всего
тридцать,
но
я
чувствую
себя
стариком,
ببین
کاری
باهام
کردی
که
انگاری
زمین
گیرم
Посмотри,
что
ты
сделала
со
мной,
словно
я
прикован
к
земле.
آره
این
بازی
دنیاس
یه
جایی
گل
تو
مشتت
نیست
Да,
такова
игра
мира,
где-то
нет
цветка
в
твоем
кулаке,
یه
روز
که
میشکنه
بغضت
میبینی
هیچکی
پشتت
نیست
Однажды,
когда
твой
ком
в
горле
разрывается,
ты
видишь,
что
никого
нет
за
твоей
спиной.
همش
سی
سالمه
اما
دیگه
حس
میکنم
پیرم
Мне
всего
тридцать,
но
я
чувствую
себя
стариком,
ببین
کاری
باهام
کردی
که
انگاری
زمین
گیرم
Посмотри,
что
ты
сделала
со
мной,
словно
я
прикован
к
земле.
آره
این
بازی
دنیاس
یه
جایی
گل
تو
مشتت
نیست
Да,
такова
игра
мира,
где-то
нет
цветка
в
твоем
кулаке,
یه
روز
که
میشکنه
بغضت
Однажды,
когда
твой
ком
в
горле
разрывается,
میبینی
هیچکی
پشتت
نیست
Ты
видишь,
что
никого
нет
за
твоей
спиной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): niman ghafari, sara baloo, shahab mozaffari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.