Shahin Najafi - Baraye Khandeh Naabat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shahin Najafi - Baraye Khandeh Naabat




Baraye Khandeh Naabat
Ради Твоей Улыбки
برای خنده نابت که مامن شادیست
Ради Твоей улыбки, что дарит счастье,
برای موی رهایت که خلق آزادیست
Ради Твоих волос, что дарят свободу,
برای بوی تنت که پس از قدم زدنت
Ради аромата Твоего тела, что после Твоей прогулки,
دلیل رقص درختان مست آبادیست
Вдохновляет на танец пьяные деревья в деревне.
برای چشم تو باید به زندگی جان داد
Ради Твоих глаз стоит жить,
برای وصف تو باید به شعر میدان داد
Ради описания Тебя стоит отдать поэзии все лары.
بخند تا بشود درد را تحمل کرد
Улыбнись, чтобы боль можно было вытерпеть,
که با وجود دلی خون جگر به دندان داد
Ведь с сердцем, истекающим кровью, стиснул зубы,
به زندگی جان داد
Жизни дал,
به شعر میدان داد
Поэзии лары отдал.
قسم به سرو بلندت که خم نخواهم شد
Клянусь Твоим статным станом, что не сломаюсь,
میان وحشت شب جرئت از تو می گیرم
В ночном ужасе от Тебя черпаю я смелость.
به احترام تو می ایستد اگر دنیا
В Твою честь застынет мир,
به احترام تو من ایستاده می میرم
В Твою честь я умру стоя.
قسم به سرو بلندت که خم نخواهم شد
Клянусь Твоим статным станом, что не сломаюсь,
میان وحشت شب جرئت از تو می گیرم
В ночном ужасе от Тебя черпаю я смелость.
به احترام تو می ایستد اگر دنیا
В Твою честь застынет мир,
به احترام تو من ایستاده می میرم
В Твою честь я умру стоя,
ایستاده می میرم
Стоя умру.
قسم به قطره اشکی که روی گونه توست
Клянусь слезой, что катится по Твоей щеке,
قسم به ماهی لبهات در میان دو رود
Клянусь рыбкой Твоих губ между двух рек,
که از نگاه تو باید هزار قصه نوشت
Что по Твоему взгляду нужно писать тысячи историй,
که از سکوت تو باید هزار قطعه سرود
Что по Твоему молчанию нужно слагать тысячи песен.
مرا که یخ زده ام توی سینه ات بفشار
Меня, замерзшего, в Твоей груди согрей,
بهار شو! به زمستان سرد جامه بده
Весной стань! Холодной зиме наряд подари!
بپاش عطر خودت را میان هر شعرم
Распыли свой аромат в каждом моем стихе,
به نشر عشق در آثار من ادامه بده
Любви в творчестве моём не дай угаснуть,
ادامه بده
Не дай угаснуть.
قسم به سرو بلندت که خم نخواهم شد
Клянусь Твоим статным станом, что не сломаюсь,
میان وحشت شب جرئت از تو می گیرم
В ночном ужасе от Тебя черпаю я смелость.
به احترام تو می ایستد اگر دنیا
В Твою честь застынет мир,
به احترام تو من ایستاده می میرم
В Твою честь я умру стоя.
قسم به سرو بلندت که خم نخواهم شد
Клянусь Твоим статным станом, что не сломаюсь,
میان وحشت شب جرئت از تو می گیرم
В ночном ужасе от Тебя черпаю я смелость.
به احترام تو می ایستد اگر دنیا
В Твою честь застынет мир,
به احترام تو من ایستاده می میرم
В Твою честь я умру стоя,
ایستاده می میرم
Стоя умру,
ایستاده می میرم
Стоя умру,
ایستاده می میرم
Стоя умру,
ایستاده می میرم
Стоя умру,
ایستاده می میرم
Стоя умру.





Writer(s): Shahin Najafi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.