Paroles et traduction Shahin Najafi - Tabib
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کی
تب
طبیبه
؟ (چه
کسی
برای
طبیب
است؟)
When
is
a
medical
fever?
(Who
is
for
the
doctor?)
چوتوی
بوبوی
غریبه؟
(چطور
اینطور
بیگانه
شدی؟)
Chutoy
Boboi
stranger?
(How
did
you
become
such
an
alien?)
می
دیل
کی
تی
هلاکه
(قلب
منکه
برای
تو
هلاک
است)
My
heart
is
for
you.
جی
خوشی
بینصیبه
(از
شادی
بینصیب
است)
Jay
is
a
happy
person.
تی
دیل
چقذه
پوره
(چقدر
دلت
گرفته
است)
T.
D.,
What
a
mess.
خودا
کی
گور
به
گوره
(خدا
که
مرده
است)
Who's
the
one
who's
dead?
نه
راه
پس
ونه
راه
پیش
(نه
راه
پس
و
نه
راه
پیش
مانده
است)
No
way
back,
no
way
forward.
هوای
گریه
جوره
(هوای
گریه
جور
است)
The
air
is
crying.
من
آلم
کی
تی
کوه
جور
میرم
(من
عقابی
هستم
که
در
با
لای
کوه
تو
میمیرم)
I'm
the
Eagle
who
dies
in
your
mountain.
بی
بالم
از
تو
پر
گیرم
(بال
ندارم
و
از
تو
پر
میگیرم)
B.
balm
by
thou
pergiram
(Bal
nedaram
and
thou
pergiram)
بیدارم
خوابه
خوسنم
(بیدارم
و
خواب
را
میخوابانم)
I
wake
up,
I
sleep
well.
تی
یارم
باره
اوسنم
(یار
توام
و
بار
را
از
دوشت
بر
میدارم)
I'm
your
friend
and
I'll
take
the
load
off
your
shoulders.
نیمیری
جانا
کی
جانی
مره
میرمه
(نمیری
You're
not
going
to
die.
جان
من
که
جانی
برای
من،
بی
تو
میمیرم)
John,
John,
for
me,
I'll
die
without
you.)
فگیری
هنه
تی
فدا
هرچی
دارمه
(همین
I've
got
everything
I
have.
را
هم
بگیر
که
فدای
تو
هرآنچه
که
دارم)
Take
your
sacrifice
for
everything
I
have.)
بی
خانمانم
بی
خانمانم
خانم.
I'm
homeless,
I'm
homeless,
Ma'am.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): shahin najafi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.