Paroles et traduction Shahram Kashani - Hasood
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Say
whose
lips
burned
your
rosy
mouth
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
از
اول
تو
با
من
محبت
نداشتی
From
the
beginning
you
didn't
love
me
دروغی
تو
قلبم
گل
عشق
رو
کاشتی
You
planted
a
flower
of
false
love
in
my
heart
تا
چشم
منو
دور
میدیدی
میرفتی
As
soon
as
you'd
escape
my
sight
دلت
رو
پیش
دیگری
جا
میذاشتی
You'd
leave
your
heart
with
someone
else
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Say
whose
lips
burned
your
rosy
mouth
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
I'm
envious,
envious,
with
so
much
pain
I
won
over
your
heart
of
stone
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
I'm
envious,
envious,
the
troubles
you
gave
me,
you
gave
to
my
existence
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
I'm
envious,
envious,
with
so
much
pain
I
won
over
your
heart
of
stone
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
I'm
envious,
envious,
the
troubles
you
gave
me,
you
gave
to
my
existence
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Say
whose
lips
burned
your
rosy
mouth
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Say
whose
lips
burned
your
rosy
mouth
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
از
اول
تو
با
من
محبت
نداشتی
From
the
beginning
you
didn't
love
me
دروغی
تو
قلبم
گل
عشق
رو
کاشتی
You
planted
a
flower
of
false
love
in
my
heart
تا
چشم
منو
دور
میدیدی
میرفتی
As
soon
as
you'd
escape
my
sight
دلت
رو
پیش
دیگری
جا
میذاشتی
You'd
leave
your
heart
with
someone
else
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Say
whose
lips
burned
your
rosy
mouth
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
I'm
envious,
envious,
with
so
much
pain
I
won
over
your
heart
of
stone
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
I'm
envious,
envious,
the
troubles
you
gave
me,
you
gave
to
my
existence
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
I'm
envious,
envious,
with
so
much
pain
I
won
over
your
heart
of
stone
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
I'm
envious,
envious,
the
troubles
you
gave
me,
you
gave
to
my
existence
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Say
whose
lips
burned
your
rosy
mouth
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Say
whose
lips
burned
your
rosy
mouth
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Say
whose
eyes
put
you
in
this
condition
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jahanbakhsh Pazoki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.