Shahram Kashani - Hasood - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shahram Kashani - Hasood




Hasood
Envious
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Say whose lips burned your rosy mouth
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
از اول تو با من محبت نداشتی
From the beginning you didn't love me
دروغی تو قلبم گل عشق رو کاشتی
You planted a flower of false love in my heart
تا چشم منو دور میدیدی میرفتی
As soon as you'd escape my sight
دلت رو پیش دیگری جا میذاشتی
You'd leave your heart with someone else
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Say whose lips burned your rosy mouth
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
I'm envious, envious, with so much pain I won over your heart of stone
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
I'm envious, envious, the troubles you gave me, you gave to my existence
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
I'm envious, envious, with so much pain I won over your heart of stone
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
I'm envious, envious, the troubles you gave me, you gave to my existence
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Say whose lips burned your rosy mouth
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Say whose lips burned your rosy mouth
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
از اول تو با من محبت نداشتی
From the beginning you didn't love me
دروغی تو قلبم گل عشق رو کاشتی
You planted a flower of false love in my heart
تا چشم منو دور میدیدی میرفتی
As soon as you'd escape my sight
دلت رو پیش دیگری جا میذاشتی
You'd leave your heart with someone else
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Say whose lips burned your rosy mouth
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
I'm envious, envious, with so much pain I won over your heart of stone
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
I'm envious, envious, the troubles you gave me, you gave to my existence
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
I'm envious, envious, with so much pain I won over your heart of stone
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
I'm envious, envious, the troubles you gave me, you gave to my existence
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Say whose lips burned your rosy mouth
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Say whose lips burned your rosy mouth
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Say whose eyes put you in this condition





Writer(s): Jahanbakhsh Pazoki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.