Paroles et traduction Shahram Kashani - Hasood
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Скажи,
чьи
губы
опалили
лепестки
роз
моих
губ,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния.
از
اول
تو
با
من
محبت
نداشتی
С
самого
начала
в
тебе
не
было
ко
мне
нежности,
دروغی
تو
قلبم
گل
عشق
رو
کاشتی
Ты
лживо
посадил(а)
в
моём
сердце
цветок
любви.
تا
چشم
منو
دور
میدیدی
میرفتی
Как
только
мои
глаза
тебя
теряли
из
виду,
ты
уходил(а),
دلت
رو
پیش
دیگری
جا
میذاشتی
Ты
дарил(а)
свое
сердце
другому.
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Скажи,
чьи
губы
опалили
лепестки
роз
моих
губ,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния.
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
Я
ревную,
ревную,
какими
муками
я
покорил(а)
твое
каменное
сердце,
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
Я
ревную,
ревную,
какие
муки
ты
не
причинил(а)
моему
существу.
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
Я
ревную,
ревную,
какими
муками
я
покорил(а)
твое
каменное
сердце,
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
Я
ревную,
ревную,
какие
муки
ты
не
причинил(а)
моему
существу.
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Скажи,
чьи
губы
опалили
лепестки
роз
моих
губ,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния.
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Скажи,
чьи
губы
опалили
лепестки
роз
моих
губ,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния.
از
اول
تو
با
من
محبت
نداشتی
С
самого
начала
в
тебе
не
было
ко
мне
нежности,
دروغی
تو
قلبم
گل
عشق
رو
کاشتی
Ты
лживо
посадил(а)
в
моём
сердце
цветок
любви.
تا
چشم
منو
دور
میدیدی
میرفتی
Как
только
мои
глаза
тебя
теряли
из
виду,
ты
уходил(а),
دلت
رو
پیش
دیگری
جا
میذاشتی
Ты
дарил(а)
свое
сердце
другому.
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Скажи,
чьи
губы
опалили
лепестки
роз
моих
губ,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния.
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
Я
ревную,
ревную,
какими
муками
я
покорил(а)
твое
каменное
сердце,
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
Я
ревную,
ревную,
какие
муки
ты
не
причинил(а)
моему
существу.
حسودم
حسودم
با
چه
رنجایی
دل
سنگت
رو
ربودم
Я
ревную,
ревную,
какими
муками
я
покорил(а)
твое
каменное
сердце,
حسودم
حسودم
تو
چه
رنجاییی
که
ندادی
به
وجودم
Я
ревную,
ревную,
какие
муки
ты
не
причинил(а)
моему
существу.
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Скажи,
чьи
губы
опалили
лепестки
роз
моих
губ,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния.
بگو
کی
بوده
که
لبهاش
گل
لب
رو
سوزونده
Скажи,
чьи
губы
опалили
лепестки
роз
моих
губ,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния,
بگو
کی
بوده
که
چشماش
به
این
روز
تو
رو
نشونده
Скажи,
чьи
глаза
довели
тебя
до
такого
состояния.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jahanbakhsh Pazoki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.