Paroles et traduction Shahram Nazeri - Sorrow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
در
مزار
آباد
شهر
بی
تپش
На
кладбище
безжизненного
города,
در
مزار
آباد
شهر
بی
تپش
На
кладбище
безжизненного
города,
وای
جغدی
هم
نمی
اید
به
گوش
Увы,
даже
вой
совы
не
слышен.
دردمندان
، دردمندان
بی
خروش
و
بی
فغان
Страдальцы,
страдальцы
без
звука
и
стона,
خشمناکان
بی
فغان
و
بی
خروش
Разгневанные
без
звука
и
стона.
آبها
از
آسیا
افتاده
است
Вода
спала
с
мельницы,
آبها
از
آسیا
افتاده
است
Вода
спала
с
мельницы,
دارها
برچیده
خونها
شسته
اند
Виселицы
разобраны,
кровь
смыта,
دارها
برچیده
خون
ها
شسته
اند
، خون
ها
شسته
اند
Виселицы
разобраны,
кровь
смыта,
кровь
смыта.
جای
رنج
و
خشم
و
عصیان
بوته
ها
На
месте
боли,
гнева
и
восстания
- кусты
پشکبنهای
پلیدی
رسته
اند
Гадкие
сорняки
проросли.
خانه
خالی
بود
و
خوان
بی
آب
و
نان
Дом
был
пуст,
стол
без
еды
и
воды,
و
آنچه
بود
، آش
دهن
سوزی
نبود
И
то,
что
было,
не
было
вкусным.
اين
شب
ست
آري
Эта
ночь,
да,
شبي
بس
هولناك
Ночь
ужасная,
ليك
پشت
تپه
هم
Но
и
за
холмом
نغمه
نیستم
که
بخوانی
Я
не
песня,
чтобы
петь,
قصه
نیستم
که
بگویی
Я
не
сказка,
чтобы
рассказать,
من
درد
مشترکم
Я
- наша
общая
боль,
مرا
فریاد
کن!
Прокричи
меня!
من
درد
مشترکم
Я
- наша
общая
боль,
مرا
فریاد
کن!
Прокричи
меня!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David John Vanacore, Matt David Koskenmaki, John P Nooney
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.