Paroles et traduction Shahram Nazeri - Tasnif-e-Sarmast
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif-e-Sarmast
Tasnif-e-Sarmast
مر
عاشقان
را
پند
کس
Counsel
of
the
lovers
to
anyone
مر
عاشقان
را
پند
کس،
هرگز
نباشد
سودمند
Counsel
of
the
lovers
to
anyone,
shall
never
be
beneficial,
my
dear
هرگز
نباشد
سودمند
Shall
never
be
beneficial,
my
dear
نی
آن
چنان
سیلی
است
این
Not
such
is
this
flood
نی
آن
چنان
سیلی
است
این،
کو
را
تواند
کرد
بند
Not
such
is
this
flood
my
love,
that
anyone
can
stop
it
مر
عاشقان
را
پند
کس
Counsel
of
the
lovers
to
anyone
مر
عاشقان
را
پند
کس،
هرگز
نباشد
سودمند
Counsel
of
the
lovers
to
anyone,
shall
never
be
beneficial,
my
dear
مر
عاشقان
را
پند
کس،
هرگز
نباشد
سودمند
Counsel
of
the
lovers
to
anyone,
shall
never
be
beneficial,
my
dear
نی
آن
چنان
سیلی
است
این
Not
such
is
this
flood
my
love
نی
آن
چنان
سیلی
است
این،
کو
را
تواند
کرد
بند
Not
such
is
this
flood
my
love,
that
anyone
can
stop
it
ذوق
سر
سرمست
را
The
ecstasy
of
a
drunkard
ذوق
سر
سرمست
را،
هرگز
نداند
عاقلی
The
ecstasy
of
a
drunkard
my
love,
a
sober
man
shall
never
know
حال
دل
بی
هوش
را
The
state
of
a
senseless
heart
حال
دل
بی
هوش
را،
هرگز
نداند
هوشمند
The
state
of
a
senseless
heart,
my
love,
a
wise
man
shall
never
know
ذوق
سر
سرمست
را
The
ecstasy
of
a
drunkard
my
love
ذوق
سر
سرمست
را،
هرگز
نداند
عاقلی
The
ecstasy
of
a
drunkard
my
love,
a
sober
man
shall
never
know
حال
دل
بی
هوش
را
The
state
of
a
senseless
heart
my
love
حال
دل
بی
هوش
را،
هرگز
نداند
هوشمند
The
state
of
a
senseless
heart,
my
love,
a
wise
man
shall
never
know
بیزار
گردند
از
شهی
They
shall
become
disgusted
with
the
king
بیزار
گردند
از
شهی،
شاهان
اگر
بویی
برند
They
shall
become
disgusted
with
the
king,
if
the
kings
get
a
whiff
بیزار
گردند
از
شهی
They
shall
become
disgusted
with
the
king
بیزار
گردند
از
شهی،
شاهان
اگر
بویی
برند
They
shall
become
disgusted
with
the
king,
if
the
kings
get
a
whiff
زان
باده
ها
Of
those
wines
زان
باده
ها
که
عاشقان،
در
مجلس
دل
می
خورند
Of
those
wines,
that
the
lovers
drink
in
the
gatherings
of
the
heart
خسرو
وداع
ملک
خود
از
بهر
شیرین
می
کند
Khosrow
bids
farewell
to
his
kingdom
for
the
sake
of
Shirin
خسرو
وداع
ملک
خود
از
بهر
شیرین
می
کند
Khosrow
bids
farewell
to
his
kingdom
for
the
sake
of
Shirin
فرهاد
هم
از
بهر
او
بر
کوه
می
کوبد
کلند
Farhad
too,
for
her
sake,
strikes
his
pickaxe
on
the
mountain
فرهاد
هم
از
بهر
او
بر
کوه
می
کوبد
کلند
Farhad
too,
for
her
sake,
strikes
his
pickaxe
on
the
mountain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Masoud Shenasa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.