Paroles et traduction Shahram Shabpareh - Delbar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
پنجره
ای
به
روی
این
خرابه
دل
وا
نمیشه
Окно
в
эти
руины
сердца
не
откроется,
رو
سقف
آسمون
دل
آفتابی
پیدا
نمیشه
В
небе
моего
сердца
солнце
не
появится.
رفتن
و
مردن
گل
یاس
و
مريم
و
اقاقیا
Увяли
и
погибли
жасмин,
маргаритка
и
акация,
خزون
نشست
تو
باغ
دل
بهاری
پیدا
نمیشه
Осень
поселилась
в
моём
сердце,
весны
не
предвидится.
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Когда
же
придёт
мой
черёд
уйти,
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Освободиться,
чтобы
печаль
не
гналась
за
мной?
هر
دلی
عالمی
داره
У
каждого
сердца
свой
мир,
غصه
و
ماتمی
داره
Своя
печаль
и
скорбь.
اشک
اگه
با
خنده
بیاد
Если
слёзы
приходят
со
смехом,
گريه
چه
عالمی
داره
То
какой
же
мир
у
плача?
دلم
میخواد
راهی
بشم
بهارو
من
بیارم
Я
хочу
отправиться
в
путь
и
принести
весну,
دست
ببرم
تو
ابر
و
مه
خورشید
و
در
بیارم
Проникнуть
сквозь
облака
и
туман,
достать
солнце.
کوه
بشمو
رو
قلب
هر
چی
سنگه
پا
بذارم
Стать
горой
и
растоптать
все
камни
на
сердце,
خنده
بشم
رو
لب
غم
گريه
شو
در
بیارم
Стать
улыбкой
на
лице
печали
и
прогнать
слёзы.
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Когда
же
придёт
мой
черёд
уйти,
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Освободиться,
чтобы
печаль
не
гналась
за
мной?
حرف
پر
از
رنگ
واسه
چی
Зачем
пустые,
красочные
слова?
قلب
مثل
سنگ
واسه
چی
Зачем
сердце,
как
камень?
تمومه
ما
باید
بريم
Всё
кончено,
мы
должны
уйти.
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی
Зачем
ложь
и
обман?
پنجره
ای
به
روی
این
خرابه
دل
وا
نمیشه
Окно
в
эти
руины
сердца
не
откроется,
رو
سقف
آسمون
دل
آفتابی
پیدا
نمیشه
В
небе
моего
сердца
солнце
не
появится.
رفتن
و
مردن
گل
یاس
و
مريم
و
اقاقیا
Увяли
и
погибли
жасмин,
маргаритка
и
акация,
خزون
نشست
تو
باغ
دل
بهاری
پیدا
نمیشه
Осень
поселилась
в
моём
сердце,
весны
не
предвидится.
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Когда
же
придёт
мой
черёд
уйти,
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Освободиться,
чтобы
печаль
не
гналась
за
мной?
هر
دلی
عالمی
داره
У
каждого
сердца
свой
мир,
غصه
و
ماتمی
داره
Своя
печаль
и
скорбь.
اشک
اگه
با
خنده
بیاد
Если
слёзы
приходят
со
смехом,
گريه
چه
عالمی
داره
То
какой
же
мир
у
плача?
دلم
میخواد
راهی
بشم
بهارو
من
بیارم
Я
хочу
отправиться
в
путь
и
принести
весну,
دست
ببرم
تو
ابر
و
مه
خورشیدو
در
بیارم
Проникнуть
сквозь
облака
и
туман,
достать
солнце.
کوه
بشمو
رو
قلب
هر
چی
سنگه
پا
بزارم
Стать
горой
и
растоптать
все
камни
на
сердце,
خنده
بشم
رو
لب
غم
گريه
شو
در
بیارم
Стать
улыбкой
на
лице
печали
и
прогнать
слёзы.
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Когда
же
придёт
мой
черёд
уйти,
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Освободиться,
чтобы
печаль
не
гналась
за
мной?
حرف
پر
از
رنگ
واسه
چی
Зачем
пустые,
красочные
слова?
قلب
مثل
سنگ
واسه
چی
Зачем
сердце,
как
камень?
تمومه
ما
باید
بريم
Всё
кончено,
мы
должны
уйти.
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی
Зачем
ложь
и
обман?
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی
Зачем
ложь
и
обман,
Зачем
ложь
и
обман,
Зачем
ложь
и
обман,
Зачем
ложь
и
обман?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shahram Shabpareh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.