Paroles et traduction Shahram Shabpareh - Didar
صد
ره
در
انتظارت،تا
پشت
در
دویدم،پایم
ز
کار
افتاد،وانگه
به
سر
دویدم
A
hundred
times
in
anticipation
of
you,
I
ran
to
the
back
of
the
door.
My
legs
gave
out,
and
then
I
ran
on
my
head.
صد
ره
در
انتظارت،تا
پشت
در
دویدم،پایم
ز
کار
افتاد،وانگه
به
سر
دویدم
A
hundred
times
in
anticipation
of
you,
I
ran
to
the
back
of
the
door.
My
legs
gave
out,
and
then
I
ran
on
my
head.
شب
رفت
پیش
چشمم،دنیا
سیاه
گردید،خورشید
من
نیامد،من
بی
ثمردویدم
The
night
passed
before
my
eyes,
the
world
turned
black,
my
sun
didn't
rise,
I
ran
fruitlessly.
شب
رفت
پیش
چشمم،دنیا
سیاه
گردید،خورشید
من
نیامد،من
بی
ثمردویدم
The
night
passed
before
my
eyes,
the
world
turned
black,
my
sun
didn't
rise,
I
ran
fruitlessly.
تا
یک
صدای
پائی،زان
سوی
در
شنیدم،جستم
تورا
ندیدم،بار
دگر
دویدم
Until
I
heard
the
sound
of
footsteps
from
the
other
side
of
the
door,
I
looked
for
you
but
didn't
see
you,
and
I
ran
again.
تا
یک
صدای
پائی،زان
سوی
در
شنیدم،جستم
تورا
ندیدم،بار
دگر
دویدم
Until
I
heard
the
sound
of
footsteps
from
the
other
side
of
the
door,
I
looked
for
you
but
didn't
see
you,
and
I
ran
again.
صد
ره
در
انتظارت،تا
پشت
در
دویدم،گشتم
تو
را
ندیدم،بار
دگر
دویدم
A
hundred
times
in
anticipation
of
you,
I
ran
to
the
back
of
the
door,
I
looked
for
you
but
didn't
see
you,
and
I
ran
again.
شاید
دل
تو
می
سوخت،بهتر
ندید
چشمت،چون
با
لبان
خشک
و
چشمان
تر
دویدم
Perhaps
your
heart
ached,
your
eyes
could
not
bear
to
see
me,
as
I
ran
with
dry
lips
and
tearful
eyes.
شاید
دل
تو
می
سوخت،بهتر
ندید
چشمت،چون
با
لبان
خشک
و
چشمان
تر
دویدم
Perhaps
your
heart
ached,
your
eyes
could
not
bear
to
see
me,
as
I
ran
with
dry
lips
and
tearful
eyes.
در
فکر
گفتگویت
از
خواب
خود
گذشتم،در
انتظار
رویت،شب
تا
سحر
دویدم
Thinking
of
our
conversation,
I
sacrificed
my
sleep,
in
anticipation
of
your
face,
I
ran
all
night
long.
در
فکر
گفتگویت
از
خواب
خود
گذشتم،در
انتظار
رویت،شب
تا
سحر
دویدم
Thinking
of
our
conversation,
I
sacrificed
my
sleep,
in
anticipation
of
your
face,
I
ran
all
night
long.
شب
رفت
پیش
چشمم،دنیا
سیاه
گردید،خورشید
من
نیامد،من
بی
ثمردویدم
The
night
passed
before
my
eyes,
the
world
turned
black,
my
sun
didn't
rise,
I
ran
fruitlessly.
شب
رفت
پیش
چشمم،دنیا
سیاه
گردید،خورشید
من
نیامد،من
بی
ثمردویدم
The
night
passed
before
my
eyes,
the
world
turned
black,
my
sun
didn't
rise,
I
ran
fruitlessly.
صد
ره
در
انتظارت،تا
پشت
در
دویدم،پایم
ز
کار
افتاد،وانگه
به
سر
دویدم
A
hundred
times
in
anticipation
of
you,
I
ran
to
the
back
of
the
door.
My
legs
gave
out,
and
then
I
ran
on
my
head.
صد
ره
در
انتظارت،تا
پشت
در
دویدم،پایم
ز
کار
افتاد،وانگه
به
سر
دویدم
A
hundred
times
in
anticipation
of
you,
I
ran
to
the
back
of
the
door.
My
legs
gave
out,
and
then
I
ran
on
my
head.
صد
ره
سرم
به
در
کن،چون
وقت
وعده
تو،هر
قدر
دیر
تر
شد،من
تندتر
دویدم
Knock
on
my
door
a
hundred
times,
as
your
promised
time
approaches,
the
later
it
gets,
the
faster
I
will
run.
صد
ره
سرم
به
در
کن،چون
وقت
وعده
تو،هر
قدر
دیر
تر
شد،من
تندتر
دویدم
Knock
on
my
door
a
hundred
times,
as
your
promised
time
approaches,
the
later
it
gets,
the
faster
I
will
run.
تا
یک
صدای
پائی،زان
سوی
در
شنیدم،جستم
تورا
ندیدم،بار
دگر
دویدم
Until
I
heard
the
sound
of
footsteps
from
the
other
side
of
the
door,
I
looked
for
you
but
didn't
see
you,
and
I
ran
again.
تا
یک
صدای
پائی،زان
سوی
در
شنیدم،جستم
تورا
ندیدم،بار
دگر
دویدم
Until
I
heard
the
sound
of
footsteps
from
the
other
side
of
the
door,
I
looked
for
you
but
didn't
see
you,
and
I
ran
again.
شاید
دل
تو
می
سوخت،بهتر
ندید
چشمت،چون
با
لبان
خشک
و
چشمان
تر
دویدم
Perhaps
your
heart
ached,
your
eyes
could
not
bear
to
see
me,
as
I
ran
with
dry
lips
and
tearful
eyes.
شاید
دل
تو
می
سوخت،بهتر
ندید
چشمت،چون
با
لبان
خشک
و
چشمان
تر
دویدم
Perhaps
your
heart
ached,
your
eyes
could
not
bear
to
see
me,
as
I
ran
with
dry
lips
and
tearful
eyes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmad Taher, Mahdad Zand Karimi, Shaheam Shab Pareh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.