Shahram Shabpareh - Iran Iran - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shahram Shabpareh - Iran Iran




Iran Iran
Iran Iran
عمر من آخر شد و تن گشته بیمار
My life has come to an end, and my body has become ill
کی شود دشمن به نابودی گرفتار
When will the enemy be brought to ruin?
مردنم آسان بود بر چوبه دار
It would be easy for me to die on the gallows
گر ببینم گل شود فرمانبر خار
If I could see the rose become obedient to the thorn
نوشتم خاطراتم بر سر باد
I have written my memoirs on the wind
ندارد کس نشان کز من کند یاد
No one will remember me
مرا،مرا حق است اگر نامی نباشد
I, I have no right to a name
خودم کردم که لعنت بر خودم باد
I did it myself, so let the curse be upon me
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، اون ز دست رفته به خون نشسته وطن ماست
Iran Iran, that lost and bloody homeland of ours
ایران ایران، اون دیار بر باد رفته خاک تن ماست
Iran Iran, that devastated land of our soil
لبها بسته قد مردها خم شده
Lips are sealed, men's stature bent
خنده ها مرده، دلها پر غم شده
Laughter has died, hearts are filled with sorrow
تن ها خسته، هوا پر سم شده
Bodies are weary, the air is filled with poison
بهشت ما رنگ جهنم شده
Our paradise has turned the color of hell
ایران ایران، ای که شب تو خونه ات لونه کرده سحری نیست
Iran Iran, in whose night a dawn has made its home
ایران ایران، از رفیق و یار و یاورت هیچ اثری نیست
Iran Iran, of your friend and companion, not a trace remains
لبها بسته قد مردها خم شده
Lips are sealed, men's stature bent
خنده ها مرده، دلها پر غم شده
Laughter has died, hearts are filled with sorrow
تن ها خسته، هوا پر سم شده
Bodies are weary, the air is filled with poison
بهشت ما رنگ جهنم شده
Our paradise has turned the color of hell
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
بیا که همصدا شیم، یا پر بگیریم یا که ما فنا شیم
Come, let us become one voice, either to soar or to perish
بیا من و تو ما شیم، یا بمیريم یا از غصه رها شیم
Come, let me and you become one, either to die or to be free from sorrow
دلم چه ويرون شده، حالم پريشون شده
My heart is so ruined, my mind is so confused
تو کوچه های شهرم، خون جای بارون شده
In the streets of my city, blood has replaced the rain
آی دلم چه ويرون شده، حالم پريشون شده
Oh, my heart is so ruined, my mind is so confused
تو کوچه های شهرم، خون جای بارون شده
In the streets of my city, blood has replaced the rain
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، اون ز دست رفته به خون نشسته وطن ماست
Iran Iran, that lost and bloody homeland of ours
ایران ایران، اون دیار بر باد رفته خاک تن ماست
Iran Iran, that devastated land of our soil
لبها بسته قد مردها خم شده
Lips are sealed, men's stature bent
خنده ها مرده، دلها پر غم شده
Laughter has died, hearts are filled with sorrow
تن ها خسته، هوا پر سم شده
Bodies are weary, the air is filled with poison
بهشت ما رنگ جهنم شده
Our paradise has turned the color of hell
ایران ایران، ای که شب تو خونه ات لونه کرده سحری نیست
Iran Iran, in whose night a dawn has made its home
ایران ایران، از رفیق و یار و یاورت هیچ اثری نیست
Iran Iran, of your friend and companion, not a trace remains
لبها بسته قد مردها خم شده
Lips are sealed, men's stature bent
خنده ها مرده، دلها پر غم شده
Laughter has died, hearts are filled with sorrow
تن ها خسته، هوا پر سم شده
Bodies are weary, the air is filled with poison
بهشت ما رنگ جهنم شده
Our paradise has turned the color of hell
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
بیا که همصدا شیم، یا پر بگیریم یا که ما فنا شیم
Come, let us become one voice, either to soar or to perish
بیا من و تو ما شیم، یا بمیريم یا از غصه رها شیم
Come, let me and you become one, either to die or to be free from sorrow
دلم چه ويرون شده، حالم پريشون شده
My heart is so ruined, my mind is so confused
تو کوچه های شهرم، خون جای بارون شده
In the streets of my city, blood has replaced the rain
آی دلم چه ويرون شده، حالم پريشون شده
Oh, my heart is so ruined, my mind is so confused
تو کوچه های شهرم، خون جای بارون شده
In the streets of my city, blood has replaced the rain
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran
ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران، ایران ایران
Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran, Iran Iran





Writer(s): Shahram Shabpareh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.