Paroles et traduction Shahram Shabpareh - Morghe Eshgh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بجونم
مرغ
عشقت
لونه
کرده
My
soul,
the
nightingale
of
your
love,
has
made
a
nest,
من
شوریده
رو
دیوونه
کرده
Driving
this
bewildered
one
crazy.
دلم
از
عاشقی
پرهیز
میکرد
My
heart
used
to
avoid
falling
in
love,
بکوی
عشق
تو
کاشونه
کرده
But
now
it
has
found
a
home
in
the
alley
of
your
love,
دری
از
عشق
رویم
باز
کردی
You
opened
a
door
of
love
for
me,
یه
دل
دادم
برایم
ناز
کردی
I
gave
you
my
heart,
and
you
acted
coy.
تو
مرغ
عشق
بودی
نازنینم
You
were
the
nightingale
of
my
love,
my
sweetheart,
ولی
از
بام
دل
پرواز
کردی
But
you
flew
away
from
the
roof
of
my
heart,
بجونم
مرغ
عشقت
لونه
کرده
My
soul,
the
nightingale
of
your
love,
has
made
a
nest,
من
شوریده
رو
دیوونه
کرده
Driving
this
bewildered
one
crazy.
دلم
از
عاشقی
پرهیز
میکرد
My
heart
used
to
avoid
falling
in
love,
بکوی
عشق
تو
کاشونه
کرده
But
now
it
has
found
a
home
in
the
alley
of
your
love,
دل
ازرده
ام
در
غم
نشسته
My
wounded
heart
sits
in
sorrow,
سرشکم
روی
مژگون
حلقه
بسته
My
tears
form
a
ring
on
my
lashes,
زعشقت
سینه
ای
پردرد
دارم
My
chest
aches
from
your
love,
زجورت
نازنین
قلبم
شکسته
My
heart
is
broken
from
your
cruelty,
my
love,
زعشقت
سینه
ای
پردرد
دارم
My
chest
aches
from
your
love,
زجورت
نازنین
قلبم
شکسته
My
heart
is
broken
from
your
cruelty,
my
love,
چو
نیلو
فر
بزلفت
تاب
دادی
When
you
curled
your
hair
like
a
water
lily,
کمندش
کردیو
پرتاب
دادی
You
made
it
a
lasso
and
threw
it,
زاشک
چشم
من
افتاد
تارم
My
hair
got
tangled
in
the
tears
from
my
eyes,
عجب
دسته
گلی
بر
اب
دادی
What
a
beautiful
bouquet
you
gave
to
the
water,
زاشک
چشم
من
افتاد
تارم
My
hair
got
tangled
in
the
tears
from
my
eyes,
عجب
دسته
گلی
بر
اب
دادی
What
a
beautiful
bouquet
you
gave
to
the
water,
نوای
من
نوای
شاعرانست
My
melody
is
the
melody
of
poets,
نگاه
من
نگاه
عاشقانست
My
gaze
is
the
gaze
of
lovers,
اگه
خاموش
باشم
یا
که
غزلخون
Whether
I'm
silent
or
singing
a
ghazal,
تو
رو
دارم
همه
دردم
دوا
است
I
have
you,
and
that's
the
cure
for
all
my
pain,
بجونم
مرغ
عشقت
لونه
کرده
My
soul,
the
nightingale
of
your
love,
has
made
a
nest,
من
شوریده
رو
دیوونه
کرده
Driving
this
bewildered
one
crazy.
دلم
از
عاشقی
پرهیز
میکرد
My
heart
used
to
avoid
falling
in
love,
بکوی
عشق
تو
کاشونه
کرده
But
now
it
has
found
a
home
in
the
alley
of
your
love,
دری
از
عشق
رویم
باز
کردی
You
opened
a
door
of
love
for
me,
یه
دل
دادم
برایم
ناز
کردی
I
gave
you
my
heart,
and
you
acted
coy.
تو
مرغ
عشق
بودی
نازنینم
You
were
the
nightingale
of
my
love,
my
sweetheart,
ولی
از
بام
دل
پرواز
کردی
But
you
flew
away
from
the
roof
of
my
heart,
بجونم
مرغ
عشقت
لونه
کرده
My
soul,
the
nightingale
of
your
love,
has
made
a
nest,
من
شوریده
رو
دیوونه
کرده
Driving
this
bewildered
one
crazy.
دلم
از
عاشقی
پرهیز
میکرد
My
heart
used
to
avoid
falling
in
love,
بکوی
عشق
تو
کاشونه
کرده
But
now
it
has
found
a
home
in
the
alley
of
your
love,
دل
ازرده
ام
در
غم
نشسته
My
wounded
heart
sits
in
sorrow,
سرشکم
روی
مژگون
حلقه
بسته
My
tears
form
a
ring
on
my
lashes,
زعشقت
سینه
ای
پردرد
دارم
My
chest
aches
from
your
love,
زجورت
نازنین
قلبم
شکسته
My
heart
is
broken
from
your
cruelty,
my
love,
زعشقت
سینه
ای
پردرد
دارم
My
chest
aches
from
your
love,
زجورت
نازنین
قلبم
شکسته
My
heart
is
broken
from
your
cruelty,
my
love,
چو
نیلو
فر
بزلفت
تاب
دادی
When
you
curled
your
hair
like
a
water
lily,
کمندش
کردیو
پرتاب
دادی
You
made
it
a
lasso
and
threw
it,
زاشک
چشم
من
افتاد
تارم
My
hair
got
tangled
in
the
tears
from
my
eyes,
عجب
دسته
گلی
بر
اب
دادی
What
a
beautiful
bouquet
you
gave
to
the
water,
زاشک
چشم
من
افتاد
تارم
My
hair
got
tangled
in
the
tears
from
my
eyes,
عجب
دسته
گلی
بر
اب
دادی
What
a
beautiful
bouquet
you
gave
to
the
water,
نوای
من
نوای
شاعرانست
My
melody
is
the
melody
of
poets,
نگاه
من
نگاه
عاشقانست
My
gaze
is
the
gaze
of
lovers,
اگه
خاموش
باشم
یا
که
غزلخون
Whether
I'm
silent
or
singing
a
ghazal,
تو
رو
دارم
همه
دردم
دوا
است
I
have
you,
and
that's
the
cure
for
all
my
pain,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shahram Shabpareh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.