Shahram Shabpareh - To Mitooni - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shahram Shabpareh - To Mitooni




To Mitooni
To Mitooni
وقتی جای خنده، غم
When laughter gives way to sorrow,
میشینه روی لبام
And it settles upon my lips,
تشنه نوازشم
I yearn for your caress,
خسته از خستگیام
Wearied by my fatigue.
وقتی که دستای من
When my hands,
گرمی دستی میخواد
Reach out for warmth,
وقتی یه لحظه خوشی
When a moment of joy,
به سراغم نمیاد
Evades me.
تو میتونی غمامو خاک کنی
You can bury my sorrows,
(تو میتونی)
(You can)
گونه های خیسمو پاک کنی
And wipe away the tears from my face,
(تو میتونی)
(You can)
تو میتونی دلمو شاد کنی
You can make my heart sing,
(تو میتونی)
(You can)
منو از درد و غم آزاد کنی
And set me free from pain and sorrow.
You can do it baby
You can do it, baby,
Oh wooh
Oh, woo-hoo,
You are the one for me
You are the one for me.
تو میتونی، هووو
You can, hoo-hoo.
ماه همیشه عاشقه
The moon is always in love,
تو همیشه عاشقی
You are always in love,
تویی که مسبب لذت دقایقی
You who are the cause of moments of pleasure,
به تن مرده من تو میتونی جون بدی
You can breathe life into my dead body.
به رگای خشک من، قطره قطره خون بدی
You can put blood, drop by drop, into my drained veins.
تو میتونی غمامو خاک کنی
You can bury my sorrows,
(تو، تو میتونی)
(You, you can)
گونه های خیسمو پاک کنی (هووه)
And wipe away the tears from my face, (hoo-wee,)
تو میتونی دلمو شاد کنی
You can make my heart sing,
(تو می تونی)
(You can)
منو از درد و غم آزاد کنی
And set me free from pain and sorrow.
Forever
Forever.
وقتی که شب میرسه
When night falls,
آسمون سیاه میشه
And the sky turns black,
غم و غصه تو دلم
Sorrow and grief in my heart,
قد یه دنیا میشه
Would fill a world.
وقتی که دستای تو
When your hands,
خونه مون در میزنه
Knock at my door,
دل من پشت دیوار از خوشی پرپر میزنه
My heart behind the wall, flutters with joy.
تو میتونی غمامو خاک کنی
You can bury my sorrows,
(تو میتونی)
(You can)
گونه های خیسمو پاک کنی
And wipe away the tears from my face,
(تو میتونی)
(You can)
تو میتونی دلمو شاد کنی
You can make my heart sing,
(تو میتونی)
(You can)
منو از درد و غم آزاد کنی
And set me free from pain and sorrow,
(تو میتونی)
(You can)
تو میتونی غمامو خاک کنی
You can bury my sorrows,
(تو میتونی)
(You can)
گونه های خیسمو پاک کنی
And wipe away the tears from my face.





Writer(s): Shahram Shabpareh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.