Shahrokh - Chaleh Be Chah - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shahrokh - Chaleh Be Chah




Chaleh Be Chah
From the Frying Pan into the Fire
گـَر چرخ به کام ما نگردد ،کاری بکـُنیم تا نگردد
If fortune doesn't favor us, my love, let's make sure it doesn't.
هرگز قـَدِ مردمان آزاد ،در زیر فشار تا نگردد
The stature of free men, my darling, will never bend under pressure.
اَندَر کـَف مردمان آزاد ،نـَـوَد گِرِهی که وآ نگردد
In the hands of free men, sweetheart, there's no knot that can't be undone.
دوباره فتنهء چشم تو ،فتنه بَر پا کرد
The mischief of your eyes, my beloved, has stirred up trouble again.
دلم ،دلم زِ شهر چو دیوانه روُ به صحرا کرد
My heart, my dear, has fled the city like a madman for the wilderness.
زِ بـَخت یاری بیجا طلب مَـکـُن
Don't seek undue favors from fate, my sweet,
کین شوُم ،چو جغد میل به ویرانه داشت ،غوغا کرد
For this night, like an owl, I crave ruin and create chaos.
خدا خراب کند ،خدا خراب کند
May God destroy, may God destroy,
خانهء کسی ،که مملکـَتی
The house of one who, for their own gain,
برای مصلحت خویش ،خان یغما کرد
Plunders a nation like a robber's den.
افسوس که از چاله به چاه افتادیم
Alas, my love, we've fallen from the frying pan into the fire.
از اُج سَحَر به شامـگاه افتادیم
From the break of dawn till nightfall, my darling, we've fallen.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
We went searching for a better path, my sweet,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
Lost our way and stumbled into a dead end.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
We went searching for a better path, my dear,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
Lost our way and stumbled into a dead end.
این بود نـتیجهء ندانم کاری
This was the result of our ignorance, my beloved,
بیچارگیو اَسیریو غمخواری
Helplessness, captivity, and sorrow.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Beware, my sweet, for wolves still lie in wait.
این قوم ندانند بجز مکاری
These people know nothing but deceit.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Beware, my darling, for wolves still lie in wait.
این قوم ندانند بجز مکاری
These people know nothing but deceit.
افسوس که از چاله به چاه افتادیم
Alas, my love, we've fallen from the frying pan into the fire.
از اُج سحر به شامـگاه افتادیم
From the break of dawn till nightfall, my dear, we've fallen.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
We went searching for a better path, my sweet,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
Lost our way and stumbled into a dead end.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
We went searching for a better path, my beloved,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
Lost our way and stumbled into a dead end.
این بود نـتیجهء ندانم کاری
This was the result of our ignorance, my darling,
بیچارگیو اَسیریو غمخواری
Helplessness, captivity, and sorrow.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Beware, my sweet, for wolves still lie in wait.
این قوم ندانند بجز مکاری
These people know nothing but deceit.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Beware, my dear, for wolves still lie in wait.
این قوم ندانند بجز مکاری
These people know nothing but deceit.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.