Paroles et traduction Shahrokh - Chaleh Be Chah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chaleh Be Chah
From the Frying Pan into the Fire
گـَر
چرخ
به
کام
ما
نگردد
،کاری
بکـُنیم
تا
نگردد
If
fortune
doesn't
favor
us,
my
love,
let's
make
sure
it
doesn't.
هرگز
قـَدِ
مردمان
آزاد
،در
زیر
فشار
تا
نگردد
The
stature
of
free
men,
my
darling,
will
never
bend
under
pressure.
اَندَر
کـَف
مردمان
آزاد
،نـَـوَد
گِرِهی
که
وآ
نگردد
In
the
hands
of
free
men,
sweetheart,
there's
no
knot
that
can't
be
undone.
دوباره
فتنهء
چشم
تو
،فتنه
بَر
پا
کرد
The
mischief
of
your
eyes,
my
beloved,
has
stirred
up
trouble
again.
دلم
،دلم
زِ
شهر
چو
دیوانه
روُ
به
صحرا
کرد
My
heart,
my
dear,
has
fled
the
city
like
a
madman
for
the
wilderness.
زِ
بـَخت
یاری
بیجا
طلب
مَـکـُن
Don't
seek
undue
favors
from
fate,
my
sweet,
کین
شوُم
،چو
جغد
میل
به
ویرانه
داشت
،غوغا
کرد
For
this
night,
like
an
owl,
I
crave
ruin
and
create
chaos.
خدا
خراب
کند
،خدا
خراب
کند
May
God
destroy,
may
God
destroy,
خانهء
کسی
،که
مملکـَتی
The
house
of
one
who,
for
their
own
gain,
برای
مصلحت
خویش
،خان
یغما
کرد
Plunders
a
nation
like
a
robber's
den.
افسوس
که
از
چاله
به
چاه
افتادیم
Alas,
my
love,
we've
fallen
from
the
frying
pan
into
the
fire.
از
اُج
سَحَر
به
شامـگاه
افتادیم
From
the
break
of
dawn
till
nightfall,
my
darling,
we've
fallen.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
We
went
searching
for
a
better
path,
my
sweet,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Lost
our
way
and
stumbled
into
a
dead
end.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
We
went
searching
for
a
better
path,
my
dear,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Lost
our
way
and
stumbled
into
a
dead
end.
این
بود
نـتیجهء
ندانم
کاری
This
was
the
result
of
our
ignorance,
my
beloved,
بیچارگیو
اَسیریو
غمخواری
Helplessness,
captivity,
and
sorrow.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Beware,
my
sweet,
for
wolves
still
lie
in
wait.
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
These
people
know
nothing
but
deceit.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Beware,
my
darling,
for
wolves
still
lie
in
wait.
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
These
people
know
nothing
but
deceit.
افسوس
که
از
چاله
به
چاه
افتادیم
Alas,
my
love,
we've
fallen
from
the
frying
pan
into
the
fire.
از
اُج
سحر
به
شامـگاه
افتادیم
From
the
break
of
dawn
till
nightfall,
my
dear,
we've
fallen.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
We
went
searching
for
a
better
path,
my
sweet,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Lost
our
way
and
stumbled
into
a
dead
end.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
We
went
searching
for
a
better
path,
my
beloved,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Lost
our
way
and
stumbled
into
a
dead
end.
این
بود
نـتیجهء
ندانم
کاری
This
was
the
result
of
our
ignorance,
my
darling,
بیچارگیو
اَسیریو
غمخواری
Helplessness,
captivity,
and
sorrow.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Beware,
my
sweet,
for
wolves
still
lie
in
wait.
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
These
people
know
nothing
but
deceit.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Beware,
my
dear,
for
wolves
still
lie
in
wait.
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
These
people
know
nothing
but
deceit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.