Shahrokh - Paeiz - traduction des paroles en russe

Paeiz - Shahrokhtraduction en russe




Paeiz
Осень
کوچ غمناک پرستو های شاد
Печальный отлёт весёлых ласточек
در غروبی پر ملال و بی صدا
В тоскливом и беззвучном закате
خبر عریونی باغ ها رو داد
Весть о наготе садов принёс,
پاییز اومد این ور پرچین باغ
Осень пришла по эту сторону ограды сада,
تا بچینه برگ و بال شاخه ها
Чтобы собрать листья и крылья ветвей.
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
Никто не вспоминает о цветах,
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
Никто не вспоминает о цветах.
بیا در سوک دلگیر گل سرخ
Давай в печальной скорби по алой розе
بخونیم شعری از دیوان گریه
Прочтём стихи из книги слёз.
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Мы с тобой, рождённые в осеннюю пору,
دو تن پرورده ی دامان گریه
Два человека, взращённые в колыбели слёз.
شده ابری ، تو فضای سینه مون
Стала облаком в груди нашей
قصه ی بی غمگساری های ما
История нашего одиночества.
می دونم پایان نداره بعد از این
Знаю, не будет конца после этого
قصه ی بی برگ و باری های ما
Истории нашей опустошённости.
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Давай в печальной скорби по утренней розе
بخونیم شعری از دیوان گریه
Прочтём стихи из книги слёз.
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Мы с тобой, рождённые в осеннюю пору,
دو تن پرورده ی دامان گریه
Два человека, взращённые в колыбели слёз.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
می نویسم با دل تنگ روی گلبرگ شقایق
Пишу с тоской на лепестке мака,
فصل دلتنگی پاییز ، فصل غمگینی عاشق
Время осенней тоски, время печали влюблённого.
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Давай в печальной скорби по утренней розе
بخونیم شعری از دیوان گریه
Прочтём стихи из книги слёз.
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Мы с тобой, рождённые в осеннюю пору,
دو تن پرورده ی دامان گریه
Два человека, взращённые в колыбели слёз.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
کوچ غمناک پرستو های شاد
Печальный отлёт весёлых ласточек
در غروبی پر ملال و بی صدا
В тоскливом и беззвучном закате
خبر عریونی باغ ها رو داد
Весть о наготе садов принёс,
پاییز اومد این ور پرچین باغ
Осень пришла по эту сторону ограды сада,
تا بچینه برگ و بال شاخه ها
Чтобы собрать листья и крылья ветвей.
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
Никто не вспоминает о цветах,
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
Никто не вспоминает о цветах.
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Давай в печальной скорби по утренней розе
بخونیم شعری از دیوان گریه
Прочтём стихи из книги слёз.
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Мы с тобой, рождённые в осеннюю пору,
دو تن پرورده ی دامان گریه
Два человека, взращённые в колыбели слёз.
شده ابری ، تو فضای سینه مون
Стала облаком в груди нашей
قصه ی بی غمگساری های ما
История нашего одиночества.
می دونم پایان نداره بعد از این
Знаю, не будет конца после этого
قصه ی بی برگ و باری های ما
Истории нашей опустошённости.
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Давай в печальной скорби по утренней розе
بخونیم شعری از دیوان گریه
Прочтём стихи из книги слёз.
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Мы с тобой, рождённые в осеннюю пору,
دو تن پرورده ی دامان گریه
Два человека, взращённые в колыбели слёз.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,
من و تو ، خسته و گریون
Мы с тобой, усталые и плачущие.
پاییزه ، پاییز عریون
Осень, осень голая,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.