Shahrum Kashani - Napors - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shahrum Kashani - Napors




Napors
Napors
یه شبی از اون شبا ییکه شب بیکسی بود
On a night like tonight when the night was a night of loneliness
غم بیکسی بهونه دلواپسی بود
The sorrow of loneliness was a pretext for anxiety
بیهوا چشام به خونه همسایمون سرک زد
Suddenly, my eyes glanced at our neighbor's house
بیهوا دلم از تو سینه بیقراری کرد و پر زد
Suddenly, my heart fluttered from within my chest and flew away
دلبرکی بانمکی شیطونکی نگامکرد
A mischievous yet charming beauty looked at me
بایک نگاه یه نیم نگاه یکسرکی نگام کرد
With a single glance, just a glimpse, she looked at me
دلبرکی بانمکی شیطونکی نگامکرد
A mischievous yet charming beauty looked at me
بایک نگاه یه نیم نگاه یکسرکی نگام کرد
With a single glance, just a glimpse, she looked at me
نپرس با من چه کرده دلمو دیوونه کرده
Do not ask me what she did to me, she drove me crazy
با یک نگاه اولش هدفو نشونه کرده
With a single look, she initially targeted and shot
نپرس با من چه کرده دلمو دیوونه کرده
Do not ask me what she did to me, she drove me crazy
با یک نگاه اولش هدفو نشونه کرده
With a single look, she initially targeted and shot
دستمو داغ کرده بودم که دیگه دلو نبازم
I had made a firm decision not to fall in love again
با خوبو بد بیکسیا بسوزمو بسازم
To endure the good and bad of loneliness
اما تا چشماشو دیدم عشقو بجون خریدم
But as soon as I saw her eyes, I bought love on credit
روی تن قول و قرار یکشبه خط کشیدم
I immediately broke my promise
نپرس با من چه کرده دلمو دیوونه کرده
Do not ask me what she did to me, she drove me crazy
با یک نگاه اولش هدفو نشونه کرده
With a single look, she initially targeted and shot
نپرس با من چه کرده دلمو دیوونه کرده
Do not ask me what she did to me, she drove me crazy
با یک نگاه اولش هدفو نشونه کرده
With a single look, she initially targeted and shot
دست از سرم وردار یارت نمیشم
Leave me alone, I will not become your companion
نه نگارت نمیشم بچه نشو عاشق زارت نمیشم
I will not become your painting, do not act like a child, I will not fall in love at first sight
با یک نگاهو یک هوس من بیقرارت نمیشم
With just one glance and desire, I will not become restless for you
تو دام عشقو هوست منکه شکارت نمیشم
I will not become your prey in the trap of your love and desire
همیشه دلت اسیره نگو دیگه خیلی دیره
Your heart is always captivated, do not say it is too late
امروز و فرداس که دیگه از عشق تو بمیرم
Today or tomorrow, I will die of your love
بیا بهش ناز نکن عشوه رو اغاز نکن
Come on, do not act coy, do not start flirting
دیگه دل دیوونه شده رو اسیر و ازار نکن
Do not torture and hurt this crazy heart anymore
یه شبی از اون شبا ییکه شب بیکسی بود
On a night like tonight when the night was a night of loneliness
غم بیکسی بهونه دلواپسی بود
The sorrow of loneliness was a pretext for anxiety
بیهوا چشام به خونه همسایمون سرک زد
Suddenly, my eyes glanced at our neighbor's house
بیهوا دلم از تو سینه بیقراری کرد و پر زد
Suddenly, my heart fluttered from within my chest and flew away
دلبرکی بانمکی شیطونکی نگام کرد
A mischievous yet charming beauty looked at me
با یک نگاه یه نیم نگاه یکسرکی نگام کرد
With a single glance, just a glimpse, she looked at me
دلبرکی بانمکی شیطونکی نگام کرد
A mischievous yet charming beauty looked at me
با یک نگاه یه نیم نگاه یکسرکی نگام کرد
With a single glance, just a glimpse, she looked at me
نپرس با من چه کرده دلمو دیوونه کرده
Do not ask me what she did to me, she drove me crazy
با یک نگاه اولش هدفو نشونه کرده
With a single look, she initially targeted and shot
نپرس با من چه کرده دلمو دیوونه کرده
Do not ask me what she did to me, she drove me crazy
با یک نگاه اولش هدفو نشونه کرده
With a single look, she initially targeted and shot





Writer(s): Farzin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.