Paroles et traduction Shahrum Kashani - Napors
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یه
شبی
از
اون
شبا
ییکه
شب
بیکسی
بود
On
a
night
like
tonight
when
the
night
was
a
night
of
loneliness
غم
بیکسی
بهونه
دلواپسی
بود
The
sorrow
of
loneliness
was
a
pretext
for
anxiety
بیهوا
چشام
به
خونه
همسایمون
سرک
زد
Suddenly,
my
eyes
glanced
at
our
neighbor's
house
بیهوا
دلم
از
تو
سینه
بیقراری
کرد
و
پر
زد
Suddenly,
my
heart
fluttered
from
within
my
chest
and
flew
away
دلبرکی
بانمکی
شیطونکی
نگامکرد
A
mischievous
yet
charming
beauty
looked
at
me
بایک
نگاه
یه
نیم
نگاه
یکسرکی
نگام
کرد
With
a
single
glance,
just
a
glimpse,
she
looked
at
me
دلبرکی
بانمکی
شیطونکی
نگامکرد
A
mischievous
yet
charming
beauty
looked
at
me
بایک
نگاه
یه
نیم
نگاه
یکسرکی
نگام
کرد
With
a
single
glance,
just
a
glimpse,
she
looked
at
me
نپرس
با
من
چه
کرده
دلمو
دیوونه
کرده
Do
not
ask
me
what
she
did
to
me,
she
drove
me
crazy
با
یک
نگاه
اولش
هدفو
نشونه
کرده
With
a
single
look,
she
initially
targeted
and
shot
نپرس
با
من
چه
کرده
دلمو
دیوونه
کرده
Do
not
ask
me
what
she
did
to
me,
she
drove
me
crazy
با
یک
نگاه
اولش
هدفو
نشونه
کرده
With
a
single
look,
she
initially
targeted
and
shot
دستمو
داغ
کرده
بودم
که
دیگه
دلو
نبازم
I
had
made
a
firm
decision
not
to
fall
in
love
again
با
خوبو
بد
بیکسیا
بسوزمو
بسازم
To
endure
the
good
and
bad
of
loneliness
اما
تا
چشماشو
دیدم
عشقو
بجون
خریدم
But
as
soon
as
I
saw
her
eyes,
I
bought
love
on
credit
روی
تن
قول
و
قرار
یکشبه
خط
کشیدم
I
immediately
broke
my
promise
نپرس
با
من
چه
کرده
دلمو
دیوونه
کرده
Do
not
ask
me
what
she
did
to
me,
she
drove
me
crazy
با
یک
نگاه
اولش
هدفو
نشونه
کرده
With
a
single
look,
she
initially
targeted
and
shot
نپرس
با
من
چه
کرده
دلمو
دیوونه
کرده
Do
not
ask
me
what
she
did
to
me,
she
drove
me
crazy
با
یک
نگاه
اولش
هدفو
نشونه
کرده
With
a
single
look,
she
initially
targeted
and
shot
دست
از
سرم
وردار
یارت
نمیشم
Leave
me
alone,
I
will
not
become
your
companion
نه
نگارت
نمیشم
بچه
نشو
عاشق
زارت
نمیشم
I
will
not
become
your
painting,
do
not
act
like
a
child,
I
will
not
fall
in
love
at
first
sight
با
یک
نگاهو
یک
هوس
من
بیقرارت
نمیشم
With
just
one
glance
and
desire,
I
will
not
become
restless
for
you
تو
دام
عشقو
هوست
منکه
شکارت
نمیشم
I
will
not
become
your
prey
in
the
trap
of
your
love
and
desire
همیشه
دلت
اسیره
نگو
دیگه
خیلی
دیره
Your
heart
is
always
captivated,
do
not
say
it
is
too
late
امروز
و
فرداس
که
دیگه
از
عشق
تو
بمیرم
Today
or
tomorrow,
I
will
die
of
your
love
بیا
بهش
ناز
نکن
عشوه
رو
اغاز
نکن
Come
on,
do
not
act
coy,
do
not
start
flirting
دیگه
دل
دیوونه
شده
رو
اسیر
و
ازار
نکن
Do
not
torture
and
hurt
this
crazy
heart
anymore
یه
شبی
از
اون
شبا
ییکه
شب
بیکسی
بود
On
a
night
like
tonight
when
the
night
was
a
night
of
loneliness
غم
بیکسی
بهونه
دلواپسی
بود
The
sorrow
of
loneliness
was
a
pretext
for
anxiety
بیهوا
چشام
به
خونه
همسایمون
سرک
زد
Suddenly,
my
eyes
glanced
at
our
neighbor's
house
بیهوا
دلم
از
تو
سینه
بیقراری
کرد
و
پر
زد
Suddenly,
my
heart
fluttered
from
within
my
chest
and
flew
away
دلبرکی
بانمکی
شیطونکی
نگام
کرد
A
mischievous
yet
charming
beauty
looked
at
me
با
یک
نگاه
یه
نیم
نگاه
یکسرکی
نگام
کرد
With
a
single
glance,
just
a
glimpse,
she
looked
at
me
دلبرکی
بانمکی
شیطونکی
نگام
کرد
A
mischievous
yet
charming
beauty
looked
at
me
با
یک
نگاه
یه
نیم
نگاه
یکسرکی
نگام
کرد
With
a
single
glance,
just
a
glimpse,
she
looked
at
me
نپرس
با
من
چه
کرده
دلمو
دیوونه
کرده
Do
not
ask
me
what
she
did
to
me,
she
drove
me
crazy
با
یک
نگاه
اولش
هدفو
نشونه
کرده
With
a
single
look,
she
initially
targeted
and
shot
نپرس
با
من
چه
کرده
دلمو
دیوونه
کرده
Do
not
ask
me
what
she
did
to
me,
she
drove
me
crazy
با
یک
نگاه
اولش
هدفو
نشونه
کرده
With
a
single
look,
she
initially
targeted
and
shot
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farzin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.