Paroles et traduction Shahrzad Sepanlou - Rebellion (Osyan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rebellion (Osyan)
Бунт (Осьян)
دو
سه
روزه
که
دستامو
تو
آشپزخونه
گم
کردم
Вот
уже
два-три
дня,
как
я
потеряла
руки
на
кухне,
حواسم
پیش
ظرفا
نیس
Мои
мысли
не
заняты
посудой.
دارم
بیهوده
میگردم،
میگردم
Я
бесцельно
брожу,
брожу.
دو
سه
روزه
دلم
میخواد
موهام
کوتاه
کوتاه
شه
Вот
уже
два-три
дня,
как
мне
хочется
коротко,
совсем
коротко
остричь
волосы.
زنم
یا
مرد
یا
هر
دو
واسه
شهری
معما
شه،
معما
شه
Быть
женщиной
или
мужчиной,
или
и
тем,
и
другим
- для
этого
города
загадка,
загадка.
میخوام
که
از
روی
این
دامن،
گلای
سرخو
بردارم
Я
хочу
сорвать
эти
алые
цветы
со
своего
платья,
از
این
حس
زن
بودن،
دو
سه
روزه
بیزارم
От
этого
чувства
женственности
я
два-три
дня
как
устала.
میدونی
دل
من
عمریه
بی
وحشت،
هوای
پر
زدن
کرده
Знаешь,
мое
сердце
годами
живет
без
страха,
оно
жаждет
взлететь.
قفس
رو
باز
بزار،
تا
شاید
یه
روزی
دوباره
پرنده
برگرده،
برگرده
Открой
клетку,
может
быть,
однажды
птица
вернется,
вернется.
میخوام
که
مال
خودم
باشم،
میخوام
که
از
نیمه
برگردم
Я
хочу
принадлежать
себе,
я
хочу
вернуться
с
полпути.
اگه
این
رسم
نامردیست،
قبوله
من
یه
نامردم،
نامردم
Если
это
и
есть
проявление
малодушия,
то
да,
я
- малодушная,
малодушная.
میخوام
که
این
روح
سرکش
رو
به
دست
طوفان
بسپارم
Я
хочу
отдать
эту
мятежную
душу
во
власть
бури,
میخوام
که
تو
اوج
تاریکی،
پا
تو
بیراهه
بگذارم،
بگذارم
Я
хочу
ступить
на
ложный
путь
в
самой
гуще
тьмы,
ступить.
تو
این
تاریخ
سرگردون،
که
نه
پیغمبری
زن
بود
В
этой
бесславной
истории,
где
ни
один
пророк
не
был
женщиной,
نجابت
واژه
پستی،
واسه
خاموشی
من
بود
Благородство
было
гнусным
словом,
служившим
моему
молчанию.
میدونی
دل
من
عمریه
بی
وحشت،
هوای
پر
زدن
کرده
Знаешь,
мое
сердце
годами
живет
без
страха,
оно
жаждет
взлететь.
قفس
رو
باز
بزار،
تا
شاید
یه
روزی
دوباره
پرنده
برگرده،
برگرده
Открой
клетку,
может
быть,
однажды
птица
вернется,
вернется.
میخوام
مثل
ماهی
بشم
دلو
دست
دریا
بسپارم
Я
хочу
стать
как
рыба
и
отдать
свое
сердце
морю.
میدونم
که
خیلی
وقته
به
زن
بودن
بدهکارم
Я
знаю,
что
уже
давно
в
долгу
перед
своей
женственностью.
تو
این
باغ
عروسکها
نمیتونم
خودم
باشم
В
этом
кукольном
саду
я
не
могу
быть
собой.
میرم
بیراهه
رو
تا
ته،
تا
اون
روزی
که
شاعر
شم،
شاعر
شم
Я
пойду
по
ложному
пути
до
конца,
до
того
дня,
когда
стану
поэтом,
поэтом.
میدونی؟
دل
من
عمریه
بی
وحشت،
هوای
پر
زدن
کرده
Знаешь?
Мое
сердце
годами
живет
без
страха,
оно
жаждет
взлететь.
قفس
رو
باز
بزار
تا
شاید
یه
روزی
دوباره
پرنده
برگرده
Открой
клетку,
может
быть,
однажды
птица
вернется.
میدونی
دل
من
عمریه
بی
وحشت،
هوای
پر
زدن
کرده
Знаешь,
мое
сердце
годами
живет
без
страха,
оно
жаждет
взлететь.
قفس
رو
باز
بزار
تا
شاید
یه
روزی
دوباره
پرنده
برگرده،
برگرده
Открой
клетку,
может
быть,
однажды
птица
вернется,
вернется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shahrzad Sepanlou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.