Shahrzad Sepanlou - The Season of Flowers (Moseme Gol) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shahrzad Sepanlou - The Season of Flowers (Moseme Gol)




The Season of Flowers (Moseme Gol)
The Season of Flowers (Moseme Gol)
موسم گل شد و وقت گل چیدن
The season of flowers has come and it's time to gather flowers,
خوش بُوَد روی گل چهره بوسیدن
It would be great to give a kiss to the face of a flower,
جام مِی باید از گل رخان گیری
You should get a glass of wine from the face of flowers,
بوسه از این و گاهی از آن گیری
Take a kiss from this one and sometimes from that one,
به خیالم که ز حالم با خبر هستی ای گل
I think that you must know about my condition, my flower,
نه بر سر ما کشی دستی ای گل نه
Don't hit us, my flower,
بلبل از دست گل شکوه ها دارد
The nightingale complains about the flower,
وعده ی گل رخان کی وفا دارد
When will the promise of the flower face be kept?
گفتی از حال زارت خبر دارم
You said that you know about my sorrowful condition,
وز دل بی قرارت خبر دارم
And you know about my restless heart,
به خیالم که ز حالم با خبر هستی ای گل
I think that you must know about my condition, my flower,
نه بر سر ما کشی دستی ای گل نه
Don't hit us, my flower,





Writer(s): Shahrzad Sepanlou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.