Paroles et traduction Shahul Hameed feat. Swarnalatha - Usilambatti Pen Kutti Muthu
Usilambatti Pen Kutti Muthu
Usilambatti Girl Muthu Pechi
உசிலம்பட்டி
பெண்குட்டி
முத்துப்
பேச்சி
Oh,
my
lovely
Muthu
Pechi
from
Usilambatti,
உன்
ஒசரம்
பாத்தே
என்
கழுத்து
சுளுக்கி
போச்சு
My
neck
has
become
stiff
after
seeing
your
swagger.
உசிலம்பட்டி
பெண்குட்டி
முத்துப்
பேச்சி
Oh,
my
lovely
Muthu
Pechi
from
Usilambatti,
உன்
ஒசரம்
பாத்தே
என்
கழுத்து
சுளுக்கி
போச்சு
My
neck
has
become
stiff
after
seeing
your
swagger.
கூட
மேல
கூட
மேல
வெச்சு
குச்சனூரு
போறவளே
You're
going
to
Kuchanoor
with
a
heavy
basket
on
your
head,
மெதுவாக
செல்லேண்டி
Please
go
slowly,
my
dear.
உன்
கூடையில
வெச்ச
பூவு
கூடலூரில்
வீசு
தடி
The
flowers
in
your
basket
will
wilt
in
Kodaikanal,
குதி
போட்டு
வந்தேண்டி
So
please
jump
and
run.
உசிலம்பட்டி
பெண்குட்டி
முத்துப்
பேச்சி
Oh,
my
lovely
Muthu
Pechi
from
Usilambatti,
உன்
ஒசரம்
பாத்தே
என்
கழுத்து
சுளுக்கிப்
போச்சு
My
neck
has
become
stiff
after
seeing
your
swagger.
உசில
உசில
உசிலம்பட்டி
Oh,
beauty
of
Usi,
Usilambatti,
உசில
உசில
உசிலம்பட்டி
Oh,
beauty
of
Usi,
Usilambatti,
கண்டமனூரு
மை
தாரேன்
கண்ணுல
வெச்சா
ஆகாதா
I'd
like
to
put
some
antimony
on
your
eyes,
but
will
it
be
okay?
மைய
வைக்கும்
சாக்க
வெச்ச
கைய்ய
வெப்பே
தெரியாதா
When
you
apply
the
antimony,
I
hope
you
won't
feel
the
heat
of
my
hand.
அலங்கா
நல்லூர்
ஜல்லிக்
கட்டு
சேர்ந்து
போனால்
ஆகாதா
We
could
go
to
the
Alanganallur
bull-taming
festival
together,
மாடு
புடிச்சி
முடிச்ச
கைய்யில்
மயில
புடிப்பே
தெரியாதா
And
when
you
catch
a
bull,
you'll
show
me
your
agility
in
catching
a
peacock.
மயிலே
மயிலே
இறகொன்னு
போடு
Oh,
my
lovely
peacock,
give
me
a
feather,
தானா
விழுந்தா
அது
உம்
பாடு
If
it
falls
on
its
own,
it's
yours.
இறகு
எதுக்கடி
தோகையே
கிடைக்கும்
அதுக்கும்
காலம்
வரும்
Why
do
you
need
a
feather?
You'll
get
a
full
tail.
The
time
will
come
for
that
too.
உசிலம்பட்டி
பெண்குட்டி
முத்துப்
பேச்சி
Oh,
my
lovely
Muthu
Pechi
from
Usilambatti,
நீ
ஓரக்
கண்ணால்
பார்த்தாலே
நான்
புள்ளத்
தாச்சி
If
you
just
glance
at
me,
I'll
become
a
bird.
உசிலம்பட்டி
பெண்குட்டி
முத்துப்பேச்சி
Oh,
my
lovely
Muthu
Pechi
from
Usilambatti,
நீ
ஓரக்
கண்ணால்
பார்த்தாலே
நான்
புள்ளத்
தாச்சி
If
you
just
glance
at
me,
I'll
become
a
bird.
கூட
மேல
கூட
வெச்சு
குச்சனூரு
போறவள
You're
going
to
Kuchanoor
with
a
heavy
basket
on
your
head,
துருவி
தான்
கேட்காதே
Don't
ask
me
nosy
questions.
கூடையில
வெச்ச
பூவு
கூடலூரில்
வீசுதுன்னு
You
say
the
flowers
in
your
basket
will
wilt
in
Kodaikanal,
உருவி
தான்
பார்க்காதே
Don't
just
pull
them
out
and
show
me.
வெடலப்
பொண்ணு
நுனி
நாக்கு
வெத்தலையாலே
செவந்திருக்கு
You
have
a
sharp
tongue,
my
talkative
girl,
and
your
mouth
is
red
from
chewing
betel.
வேப்ப
மரத்து
கிளி
மூக்கு
வெத்தல
போட்டா
செவந்திருக்கு
The
parrot
in
the
neem
tree
has
a
red
beak
from
eating
betel.
இடுப்பு
சேல
இடை
வெளியில்
எனக்கு
மட்டும்
இடமிருக்கு
There's
room
for
me
in
the
space
between
your
waist
and
your
saree.
ஆச
பட்ட
மாமனுக்கு
ஆண்டிப்
பட்டி
மடமிருக்கு
My
greedy
father-in-law
has
a
small
hut
in
Andi
Patti.
தணியும்
தணியும்
தானா
தணியும்
It
will
cool
down,
it
will
cool
down,
it
will
cool
down
on
its
own.
தடியால்
அடிச்சா
கொடியா
மலரும்
If
you
beat
it
with
a
stick,
it
will
bloom
beautifully.
மனச
சேலைக்குள்
மறைப்பது
ஒளிப்பது
You
hide
your
mind
in
your
saree,
you
cover
it
up,
அது
தான்
பெண்ணின்
குணம்
That's
the
nature
of
women.
உசிலம்பட்டி
பெண்குட்டி
முத்துப்
பேச்சி
Oh,
my
lovely
Muthu
Pechi
from
Usilambatti,
உன்
ஒசரம்
பாத்தே
என்
கழுத்து
சுளுக்கி
போச்சு
My
neck
has
become
stiff
after
seeing
your
swagger.
உசிலம்பட்டி
பெண்குட்டி
முத்துப்
பேச்சி
Oh,
my
lovely
Muthu
Pechi
from
Usilambatti,
நீ
ஓரக்கண்ணால்
பார்த்தாலே
நான்
புள்ளத்
தாச்சி
If
you
just
glance
at
me,
I'll
become
a
bird.
கூட
மேல
கூட
வெச்சு
குச்சனூரு
போறவள
You're
going
to
Kuchanoor
with
a
heavy
basket
on
your
head,
துருவி
தான்
கேட்காதே
Don't
ask
me
nosy
questions.
கூடையில
வெச்ச
பூவு
கூடலூரில்
வீசுதுன்னு
You
say
the
flowers
in
your
basket
will
wilt
in
Kodaikanal,
உருவி
தான்
பார்க்காதே
Don't
just
pull
them
out
and
show
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.