Paroles et traduction Shakatak - Time of My Life
Under
a
spell
Под
заклятием
Waiting
there
beside
you
Жду
тебя
там,
рядом
с
тобой.
When
the
drkness
fell
Когда
упала
пьяность
Touching
a
hand
Прикосновение
руки
And
into
a
Wonderland
И
в
Страну
Чудес.
Oh,
such
a
night
О,
Какая
ночь!
Guiding
lovers
Путеводные
любовники
To
discover
this
Чтобы
открыть
это
...
I
couldn′t
fight
Я
не
мог
бороться.
I
surrendered
to
your
tender
kiss
Я
отдалась
твоему
нежному
поцелую.
Meet
me
on
the
corner
Встретимся
на
углу.
Meet
me
when
the
night
is
closing
in
Встретимся,
когда
наступит
ночь.
Down
around
the
corner
Вниз
за
угол.
Waiting
for
the
time
of
my
life
to
begin
Жду,
когда
начнется
лучшее
время
моей
жизни.
Time
and
again
Снова
и
снова
I
have
watched
Я
наблюдал.
And
waited
for
the
day
to
end
И
ждал,
когда
закончится
день.
And
one
thing
I
know
И
одно
я
знаю
точно.
I
will
follow
you
Я
последую
за
тобой.
No
matter
where
you
go
Неважно,
куда
ты
идешь.
Under
the
light
Под
светом
...
Two
lovers
meet
and
then
Двое
влюбленных
встречаются,
а
потом
...
Deep
in
the
night
Глубокой
ночью
...
Hand
in
hand
Рука
об
руку.
We
disappear
again
Мы
снова
исчезаем.
Meet
me
on
the
corner
Встретимся
на
углу.
Meet
me
when
the
night
is
closing
in
Встретимся,
когда
наступит
ночь.
Down
around
the
corner
Вниз
за
угол.
Waiting
for
the
time
of
my
life
to
begin
Жду,
когда
начнется
лучшее
время
моей
жизни.
Meet
me
on
the
corner
Встретимся
на
углу.
Meet
me
when
the
night
is
closing
in
Встретимся,
когда
наступит
ночь.
Down
around
the
corner
Вниз
за
угол.
Waiting
for
the
time
of
my
life
to
begin
Жду,
когда
начнется
лучшее
время
моей
жизни.
Oh,
such
a
night
О,
Какая
ночь!
Guiding
lovers
Путеводные
любовники
To
discover
this
Чтобы
открыть
это
...
I
couldn't
fight
Я
не
мог
бороться.
I
surrendered
to
your
tender
kiss
Я
отдалась
твоему
нежному
поцелую.
Meet
me
on
the
corner
Встретимся
на
углу.
Meet
me
when
the
night
is
closing
in
Встретимся,
когда
наступит
ночь.
Down
around
the
corner
Вниз
за
угол.
Waiting
for
the
time
of
my
life
to
begin
Жду,
когда
начнется
лучшее
время
моей
жизни.
Repeat
the
last
verse
and
fade.
Повтори
последний
куплет
и
исчезни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Odell, William Jeffrey Revell Sharpe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.