Shakespears Sister - Excuse Me John - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shakespears Sister - Excuse Me John




Excuse Me John
Прости, Джон
You could have been a docker
Ты мог бы стать докером
You had it all
У тебя было всё
Feather cut and muscles
Прическа «перышками» и мускулы
I hear you're a banker these days
Слышу, теперь ты банкир
Well we took New York
А мы покорили Нью-Йорк
And wrapped it up in a silver shawl
И укутали его в серебряную шаль
Yeah yeah yeah
Да, да, да
You were always kicking in the exit door
Ты всегда вылетал пулей за дверь
While I was saving pennies
Пока я копила гроши
For the bus back home
На автобус домой
Coming down in the afternoon
Возвращаясь после полудня
Excuse me John
Прости, Джон
What are you on
Что ты принимаешь?
Can you spare a bit for me
Можешь немного мне одолжить
To carry on
Чтобы продержаться
Through today, 'til tonight
Сквозь этот день, до самой ночи
'Cos tomorrow's out of sight
Ведь завтрашний день не виден
Out of reach
Вне досягаемости
Out of it, again
В отключке, опять
You carried off a billboard
Ты утащил рекламный щит
Twenty foot by ten
Шесть метров на три
And put it in your bedroom
И поставил его в спальне
Now you can't get in
Теперь ты не можешь войти
So please wash your hands
Так что, пожалуйста, вымой руки
As you leave this century
Покидая этот век
Excuse me John
Прости, Джон
What are you on
Что ты принимаешь?
Can you spare a bit for me
Можешь немного мне одолжить
To carry on
Чтобы продержаться
Through today, 'til tonight
Сквозь этот день, до самой ночи
'Cos tomorrow's out of sight
Ведь завтрашний день не виден
Out of reach
Вне досягаемости
Out of it, again
В отключке, опять
Yeah yeah yeah yeah
Да, да, да, да
You know you want it
Ты знаешь, ты этого хочешь
You know you need it
Ты знаешь, тебе это нужно
You know I need it too
Ты знаешь, мне это тоже нужно
Excuse me John
Прости, Джон
What are you on
Что ты принимаешь?
Can you spare a bit for me
Можешь немного мне одолжить
To carry on
Чтобы продержаться
Through today, 'til tonight
Сквозь этот день, до самой ночи
'Cos tomorrow's out of sight
Ведь завтрашний день не виден
Out of reach
Вне досягаемости
Out of it, again
В отключке, опять





Writer(s): SIOBHAN MAIRE DEIRDRE FAHEY, JAMES DEARNESS HOGARTH, ROBERT HODGENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.