Paroles et traduction Shakir Khan Rahmani - Sauqbilu Ya Khaliqi (Lofi Nasheed)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sauqbilu Ya Khaliqi (Lofi Nasheed)
Я вернусь, о мой Создатель (Лоу-фай нашид)
سأُقبل
يا
خالقي
من
جديد
Я
вернусь,
о
мой
Создатель,
снова,
كما
أنت
مني
إلهي
تريد
Как
Ты
пожелаешь,
Боже
мой,
любя.
وأرجو
إذا
أنت
تقبلني
Молю,
прими
меня
в
объятия
Свои,
جنان
الخلود
ومنك
المزيد
Сады
блаженства
– всё,
что
прошу
у
Твоей
любви.
سأُقبل
يا
خالقي
من
جديد
Я
вернусь,
о
мой
Создатель,
снова,
كما
أنت
مني
إلهي
تريد
Как
Ты
пожелаешь,
Боже
мой,
любя.
وأرجو
إذا
أنت
تقبلني
Молю,
прими
меня
в
объятия
Свои,
جنان
الخلود
ومنك
المزيد
Сады
блаженства
– всё,
что
прошу
у
Твоей
любви.
عصيتك
ربي
فأمهلتني
Не
слушал
я
Тебя,
но
Ты
меня
щадил,
وتسترني
رغم
أني
عنيد
Скрывал
грехи
мои,
хоть
был
я
непокорный
и
строптив.
لأنك
ربي
غفور
ودود
Ты
– мой
Господь,
прощающий
и
милостивый,
رحيم
بكل
الورى
والعبيد
К
творениям
Своим
всегда
Ты
справедлив
и
отзывчив.
عصيتك
ربي
فأمهلتني
Не
слушал
я
Тебя,
но
Ты
меня
щадил,
وتسترني
رغم
أني
عنيد
Скрывал
грехи
мои,
хоть
был
я
непокорный
и
строптив.
لأنك
ربي
غفور
ودود
Ты
– мой
Господь,
прощающий
и
милостивый,
رحيم
بكل
الورى
والعبيد
К
творениям
Своим
всегда
Ты
справедлив
и
отзывчив.
أتيتك
يا
خالقي
باكيًا
Пришел
я
к
Тебе,
Создатель
мой,
с
мольбой,
ودمع
الأسى
كل
حين
يزيد
Слезами
скорби,
что
душат
тишиной.
فقد
قلت
في
الآي
لا
تقنطوا
Сказал
Ты
в
аятах:
"Не
теряйте
надежды
Своей",
وإن
تعفو
عني
فذا
يوم
عيد
Простишь,
если
Ты,
меня
– будет
праздником
моей
души
скорей.
أتيتك
يا
خالقي
باكيًا
Пришел
я
к
Тебе,
Создатель
мой,
с
мольбой,
ودمع
الأسى
كل
حين
يزيد
Слезами
скорби,
что
душат
тишиной.
فقد
قلت
في
الآي
لا
تقنطوا
Сказал
Ты
в
аятах:
"Не
теряйте
надежды
Своей",
وإن
تعفو
عني
فذا
يوم
عيد
Простишь,
если
Ты,
меня
– будет
праздником
моей
души
скорей.
سأترك
يا
ربي
ذنبًا
مضى
Оставлю
я,
Господь,
грехи
все
позади,
وأُقبل
نحو
الرضى
والنعيم
К
довольству
и
блаженству
путь
мне
укажи.
أحبك
ربي
وهذا
رجاي
Люблю
Тебя,
мой
Бог,
надежда
вся
моя,
بأنك
تقبلني
يا
كريم
Что
примешь
Ты
меня,
ведь
Ты
– щедрость
вся.
سأترك
يا
ربي
ذنبا
مضى
Оставлю
я,
Господь,
грехи
все
позади,
وأقبل
نحو
الرضى
والنعيم
К
довольству
и
блаженству
путь
мне
укажи.
أحبك
ربي
وهذا
رجاي
Люблю
Тебя,
мой
Бог,
надежда
вся
моя,
بأنك
تقبلني
يا
كريم
Что
примешь
Ты
меня,
ведь
Ты
– щедрость
вся.
بأنك
تقبلني
يا
كريم
Что
примешь
Ты
меня,
ведь
Ты
– щедрость
вся.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shakir Khan Rahmani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.