Shamshad Begum feat. Lata Mangeshkar - Kisi Ke Dil Men Rahna Tha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shamshad Begum feat. Lata Mangeshkar - Kisi Ke Dil Men Rahna Tha




Kisi Ke Dil Men Rahna Tha
Someone Else's Heart Was Your Destination
Hue majaboor hum aur dil mohabbat kar ke pachhataaya
I became helpless, and my heart regrets falling in love
Kushi ko lootakar meri, batao, tumne kya paayaa
After plundering my happiness, tell me, what did you gain?
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...
Kisi ke dil mein rahana tha to mere dil mein kyun aaye?
If someone else's heart was your destination, then why did you come into mine?
Basaai thi koyi mahfil...
You had built another gathering...
Basaai thi koyi mahfil to is mahfil mein kyun aaye?
If you had built another gathering, then why did you come into this one?
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...
Mera dil le ke mere pyaar ko thukraa diya tumne
You took my heart and then rejected my love
Sahaara de ke aankhen pher leen, ye kya kiya tumne?
After offering support, you turned your eyes away, what have you done?
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...
Kisi ke dil mein rahana tha to mere dil mein kyun aaye?
If someone else's heart was your destination, then why did you come into mine?
Basaai thi koyi mahfil...
You had built another gathering...
Basaai thi koyi mahfil to is mahfil mein kyun aaye?
If you had built another gathering, then why did you come into this one?
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...
Khabar kya thi ki armaanon pe tum bijlee gira doge
How was I to know that you would shatter my dreams like lightning?
Meri hansatee huee aankhon ko rona bhee seekha doge
You would even teach my laughing eyes to cry
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...
Kisi ke dil mein rahana tha to mere dil mein kyun aaye?
If someone else's heart was your destination, then why did you come into mine?
Basaai thi koyi mahfil...
You had built another gathering...
Basaai thi koyi mahfil to is mahfil mein kyun aaye?
If you had built another gathering, then why did you come into this one?
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...
Tumhaare geet main gaati thi hardam ho ke deewaanii
I always sang your songs, completely enamored
Mere dil kee, magar awaz bhee tumne naa pahachaani
But you didn't even recognize the voice of my heart
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...
Kisi ke dil mein rahana tha to mere dil mein kyun aaye?
If someone else's heart was your destination, then why did you come into mine?
Basaai thi koyi mahfil...
You had built another gathering...
Basaai thi koyi mahfil to is mahfil mein kyun aaye?
If you had built another gathering, then why did you come into this one?
Kisi ke dil mein rahana tha...
Someone else's heart was your destination...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.